• ベストアンサー

翻訳あっていますか?

We can. Do you want it shipped by sea still? Thank you, Mindy 私たちはできる,(できます、。)と訳していいんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。補足です。 >>I understand you only take orders for $1500 or more. Would you possibly take an order for $500 only for the first time? I will appreciate your flexibility. Thank you, ⇒ 上記質問に対して,下記の回答が届きました。(Do you want it shipped by sea still?)はどう理解すれば良いのでしょう? We can. Do you want it shipped by sea still? Thank you, Mindy  これは、  直訳: あなたはやはり船便でそれを送られることを欲しますか  意訳: (航空便でなく)やはり船便をおのぞみですか と解釈すればいいと思います。

その他の回答 (2)

  • v0002106
  • ベストアンサー率15% (10/63)
回答No.2

私たちはできる。 海にでたいですか

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 私たちはできる,(できます、。)と訳していいんですか?  はい、いいと思います。

mirai1555
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

mirai1555
質問者

補足

I understand you only take orders for $1500 or more. Would you possibly take an order for $500 only for the first time? I will appreciate your flexibility. Thank you, ⇒ 上記質問に対して,下記の回答が届きました。(Do you want it shipped by sea still?)はどう理解すれば良いのでしょう? We can. Do you want it shipped by sea still? Thank you, Mindy

関連するQ&A