• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文和訳の質問 thank you の意味)

Meaning of 'thank you' in English translation

このQ&Aのポイント
  • In the essay 'Brooklyn the Unknowable', the author takes a walk in a corner of Brooklyn where there are many funeral homes and observes a warehouse of a certain coffin maker. They see stacks of polished caskets in various colors and express their preference for a plain pine box.
  • The author explores a neighborhood in Brooklyn known for its concentration of funeral homes and comes across a warehouse of a coffin maker. Inside the warehouse, they observe stacks of caskets in different colors and express their preference for a simple pine box.
  • In 'Brooklyn the Unknowable', the author describes walking through a neighborhood in Brooklyn with many funeral homes. They peek into a coffin maker's warehouse and see caskets in various colors. They express a preference for a plain pine box.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.5

>そもそも、自分の入る棺桶を考えること自体、あまり楽しいものではなく、 >真面目に考える姿は滑稽でもあります。 >そんな自分の姿を意識しながら、棺桶を次々見ている、 >これは、メタリックでいやだ。次は松の白木、もう結構。 >このような解釈は無理でしょうか。 いいえ。正鵠を得ていらっしゃると思います。 恐らく作者の心象風景はそのようなものでしょう。 ただこのアメリカン・エッセー集というのは、 古くから珠玉のユーモア集として受容されてきた歴史を有しています。 本来自分自身には直接関係の無い棺桶の仕様に対して、 細密に拘るということ自体が既に滑稽でありましょう。 作者はそれを客観的視点から、多少ボケた台詞で表現することに 苦心惨憺しているように見受けられます。 彼の地では大抵土葬のようですから、部屋の改修工事を発注する感覚に準えた ユーモアの構築が作者の意図でしょう。 粛々と的確な仕事を成し遂げた自己満足と陶酔を表現出来るthank youを 浅学菲才故に翻訳すること能わずですが、 その辺りは読み手の感性による自由な解釈の余地があると斟酌しています。 ですので当然chanp2さんの鑑定も許容範囲内であることは論を俟ちません。 楽しい出題の程感謝致しております。

chanp2
質問者

お礼

再質問はマナー的にどうかと不安でしたが、すぐにご回答いただきありがとうございます。英英辞典を引いたら、thank you にaccept の意味があると出ており、いろいろ総合的に考えると、回答者の皆様の通りに、納得しつつありますが、いろいろな余地があるという点は、大変勇気づけられました。Thank you very much.

その他の回答 (4)

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.4

この前の文章でI would not like to be burried in such a metalick-looking sheath. このようなタイプの棺桶は嫌だと言っているので、そのあとの文は、では「私が好むのは・・・」ということになります。 で、A plain pine boxをお願いします。ということですので(1)の意味になります。 もし、この後の文がさらに好まない例を足したとすれば、 A plain pine box, no thank you.となっているはずです。 あるいは、ちょっと皮肉ってA plain pine box, thanks a lot.ですと、(2)の意味になるでしょう。

chanp2
質問者

お礼

ありがとうございます。次第に納得しつつあります。現在は自分の骨壷を用意したり、死への準備を、忌避する風潮はうすれつつあることを考えると、なおさらそうですね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

    で、結構。

chanp2
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

このthank you は pleaseみたいな意味合いですね。 たとえば A plain pine box, please.と言えなくもありません。あるいは Please, a plain pine box, thank you. みたいな。 白木の松の箱でお願いしたいね。私は。ーーという意味だになります。 自分ならこんなのをリクエストする、お願いする、求めるーーその気持ちをthank you と言っているのだと思いました。 such a metalic-looking sheathはごめんだよ。白木の松の箱といきたいね。私は。 以上、ご参考になればと思います。

chanp2
質問者

お礼

ありがとうございます。いろいろ考えると、次第に納得ができつつあります。金ピカの棺と簡素な白木の棺の対比を考えると、これが自然な解釈ですね。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

そう願いたいもんだね。 そうでなきゃ困るよ。 というぶっきらぼうなthank youです。

chanp2
質問者

お礼

ありがとうございます。実は、私はひそかにno thank you の意味ではないかと思っておりました。その理由を申し上げます。 そもそも、自分の入る棺桶を考えること自体、あまり楽しいものではなく、真面目に考える姿は滑稽でもあります。そんな自分の姿を意識しながら、棺桶を次々見ている、これは、メタリックでいやだ。次は松の白木、もう結構。このような解釈は無理でしょうか。 何度も質問して申し訳ありません。いずれにせよ、回答者1~4の皆様ありがとうございました。

関連するQ&A