- ベストアンサー
英訳について
Please like this post if you don't like arbitrarily liking things という訳を like this post の部分を、 お気に入りに追加してね、と訳しておりました。 なんでこの訳になるのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#213246
回答No.1
like this postは、 like は、いいね。facebookだと、いいねボタンのことになります。 this postはこの文章などの投稿のことです。 直訳するとお気に入りに追加してねとはならないですが、 使うところによってそういう意味になります。 映画の字幕だって直訳していないですし、そんなもんですよ笑
お礼
なるほど。 ありがうございます。