- ベストアンサー
文法が分かりません
下記の英文に関して質問があります。 Investors are still wary of jumping in, however,and appear to believe this is a good time to stay divested from the market and wait for a more recovery. この分の~to stay divested from~の箇所ですが、stay divested のdivestedは形容詞の役割になるのでしょうか? 動詞 動詞は続けられませんよね? stay+過去分詞という用法があるのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. この分の~to stay divested from~の箇所ですが、stay divested のdivestedは形容詞の役割になるのでしょうか? はい、そうです。 stay clam 「静かにする」、これだけの文なら「静かにしなさい」、と同じです。 2。 動詞 動詞は続けられませんよね? #1さんのおっしゃるように、動詞でも分詞なら続けられます。例えば stay tuned (過去分詞)「同調したままにしておいてください」> 「チャンネルを変えないで」>「またこの局からお知らせします」というラジオ局やテレビ局の決まり文句(下記)などが例です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=stay&pg=16 3。 stay+過去分詞という用法があるのでしょうか? あります。例えば stay buckled up 「シートベルトを着用したままでいる」 stay centered 「冷静にしている」 stay connected to 「常に接続した状態にする」「いつもコネを作っておく」 stay committed to 「献身を示し続ける」 stay cooped up in 「引き蘢ったままでいる」 など。
その他の回答 (3)
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
一応念のためですが, 「stay+過去分詞という用法がある」というのはちょっと限定しすぎです. 「stay+『なんちゃら』」で「『なんちゃら』が表わす状態を維持する」という意味があって, この『なんちゃら』として動詞の分詞も使える (#1 にも書いたように分詞は形容詞とみなすことができるから) だけです. 当然過去分詞でなく現在分詞も使えて, stay running ということもできます.
お礼
ご回答ありがとうございます!現在分詞も使えるのですね・・・ 習った気がしますがすっかり忘れておりました。。。ありがとうございます!!
- jacob-wk9
- ベストアンサー率36% (85/231)
No1さんのご回答で良いかと思います。すいません英語は詳しくないので私も勉強させて欲しいのですが 和訳で「市場から分離された状態を維持するのに良い時(機会)である」みたいな感じで良いですか。
お礼
訳は「投資家はしかしまだ積極的姿勢には慎重で、市場と距離をおき、より堅調な回復を待つ好機ととらえているようだ」と記載あります。
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
分詞は形容詞ともいえる.
お礼
ご回答ありがとうございました! 例をいろいろ出していただきありがとうございます。確かにこうゆうのも習ったなぁ・・・と思いました。