• ベストアンサー

文法が分かりません

下記の英文に関して質問があります。 Investors are still wary of jumping in, however,and appear to believe this is a good time to stay divested from the market and wait for a more recovery. この分の~to stay divested from~の箇所ですが、stay divested のdivestedは形容詞の役割になるのでしょうか? 動詞 動詞は続けられませんよね? stay+過去分詞という用法があるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1. この分の~to stay divested from~の箇所ですが、stay divested のdivestedは形容詞の役割になるのでしょうか? はい、そうです。 stay clam 「静かにする」、これだけの文なら「静かにしなさい」、と同じです。 2。 動詞 動詞は続けられませんよね?     #1さんのおっしゃるように、動詞でも分詞なら続けられます。例えば      stay tuned (過去分詞)「同調したままにしておいてください」> 「チャンネルを変えないで」>「またこの局からお知らせします」というラジオ局やテレビ局の決まり文句(下記)などが例です。     http://eow.alc.co.jp/search?q=stay&pg=16       3。  stay+過去分詞という用法があるのでしょうか?     あります。例えば stay buckled up 「シートベルトを着用したままでいる」       stay centered 「冷静にしている」       stay connected to 「常に接続した状態にする」「いつもコネを作っておく」       stay committed to 「献身を示し続ける」       stay cooped up in 「引き蘢ったままでいる」 など。

ppp56
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! 例をいろいろ出していただきありがとうございます。確かにこうゆうのも習ったなぁ・・・と思いました。

その他の回答 (3)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.4

一応念のためですが, 「stay+過去分詞という用法がある」というのはちょっと限定しすぎです. 「stay+『なんちゃら』」で「『なんちゃら』が表わす状態を維持する」という意味があって, この『なんちゃら』として動詞の分詞も使える (#1 にも書いたように分詞は形容詞とみなすことができるから) だけです. 当然過去分詞でなく現在分詞も使えて, stay running ということもできます.

ppp56
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!現在分詞も使えるのですね・・・ 習った気がしますがすっかり忘れておりました。。。ありがとうございます!!

  • jacob-wk9
  • ベストアンサー率36% (85/231)
回答No.2

No1さんのご回答で良いかと思います。すいません英語は詳しくないので私も勉強させて欲しいのですが 和訳で「市場から分離された状態を維持するのに良い時(機会)である」みたいな感じで良いですか。

ppp56
質問者

お礼

訳は「投資家はしかしまだ積極的姿勢には慎重で、市場と距離をおき、より堅調な回復を待つ好機ととらえているようだ」と記載あります。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

分詞は形容詞ともいえる.

関連するQ&A