- ベストアンサー
英語訳をお願い致します。
英語訳をお願い致します。 いつもいつも、 本当に恐縮なのですが、下記内容でmailを返信したいと思います。 英語にして頂いても、宜しいでしょうか。 『3日は何時頃から、大丈夫? あなたのホテルがある駅で、 会いましょうか? 東京で一緒にいた友達に聞いてみたけど、3日は予定があるみたい。(デートかな?笑) そして、私はまだまだ英語が話せなくて、 あなたを困らせてしまいごめんなさい。 あなたと会っても大丈夫か、心配です。』
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
What time are you available on 3rd? How about meeting at the station near your hotel? I asked my friend who was with me in Tokyo for her availability but she had another engagement already. (maybe dating... LOL) Sorry for my poor English skill. I hope I don't get you in trouble. I am a bit worried about that if I see you.
補足
ありがとうございます。 とても参考になり、助かります。 I hope I don't get you in trouble >この文章は、 「あなたにのトラブルに巻き込まないで欲しい」とられてしまわないかな? 「そして、私はまだまだ英語が話せなくて、 あなたを困らせてしまいごめんなさい。 あなたと会っても大丈夫か、心配です。」 >この文章がうまく英語で伝わるよに、 助言頂けると助かります。