- ベストアンサー
consideredとconsidered for
英語で熟慮するという言葉にconsideredとありますが、その単語の後にforがつく場合がありました。 辞書で調べてみると同じように「熟慮される」とありますので違いがわかりません。 何か違いがあるか必要性があるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>実は、以下の翻訳をしていますが、なぜ最後にconsidered for で終わるのかが謎です。個人的にはconsideredだけで終わっていてもいいのではと思ったりします。 You will be asked to provide a range of information in your EOI depending on the visa(s) you want to be considered for ↓ あなたはあなたが熟慮したいvisaに応じたEOIの様々な情報提供を求められるでしょう。 この場合の for も、予定されている職名の場合もそうですが、多くの選択肢の中から一つを「特定」するもの、だと思います。 したがって「数ある、いろいろな査証の中から「どのヴィザが」欲しいのか、なぜその査証が希望なのか、それによって、あなたの EOI について広い範囲で聞かれるでしょう」、という意味だと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
単語だけポツンということは無いので推測ですが、主語が人の場合 for がつくと、普通その後には仕事先がきて、例えば「○○候補に挙がっている」と言う文になります。 She is being considered for vice-presidency of the college. 「彼女は大学の副学長候補に挙がっている」 などは、その例です。他の例は下記などをご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/search?q=considered+for
お礼
ご回答ありがとうございます!
補足
ご説明ありがとうございました。 リンク先にて、consideredとconsidered for の二つを確認しましたがまだよく理解できていません。 実は、以下の翻訳をしていますが、なぜ最後にconsidered for で終わるのかが謎です。個人的にはconsideredだけで終わっていてもいいのではと思ったりします。 You will be asked to provide a range of information in your EOI depending on the visa(s) you want to be considered for ↓ あなたはあなたが熟慮したいvisaに応じたEOIの様々な情報提供を求められるでしょう。 もう少々ご教授いただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。
お礼
とてもわかりやすかったです! いつもご丁寧にご教授下さりありがとうございます!