- ベストアンサー
想と想要は~したい。と願望を表す場合も使えますか
(1)私はこれが欲しいです。我要这个。ストレートに要求を述べる言い方。 (2)私はこれが欲しいと思うのですが。我想要这个。やや柔らかい言い方。 (3)私は日本に行きたいです。我想去日本。ストレートに願望を述べる言い方。 (4)私は日本に行きたいと思うのですが。我想要去日本。やや柔らかい言い方。 (3)と(4)の使い分けも存在しますか? くわしい方がいれば教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(3)と(4)の言い方については、別に「柔らかく」なったりとかのことがないと思います。 つまり、言葉自体変わりがないです。 中国人としての私の感想でした。
その他の回答 (1)
noname#165492
回答No.2
1の方と重なりますが、意味は同じです。 日本人は、細かく意味を換えようとしますが、中国人との会話は、1か0だけと考えたほうがいいです。 偏見とかではなく、ストレートな物の言い方をしないと、意味が通じなくなります。 これは、実際に最近まで中国に居ての感想です。 「こういう風に」とか、「こういう感じ」は通じません。 「ここはこう」「あそこに行きたい」「これが欲しい」。 全てストレートにい言わないと通じないし、逆に意味が通じれば言い方は気にしなくていいくらい。