• ベストアンサー

想要のうしろ

想要 のうしろには、名詞がくることができますか? 我想要~~

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

いいですよ。例えば "我想要書;”-> 私は本がほしいです 想要 のうしろには 「動詞+名詞」もできます。 例えば "我想要看電視"-> 私はテレビを見たいです 私は中国に住んでいます。質問があれば、私に聞くことができますよ。

jayoosan
質問者

お礼

動詞がくる文のほうがすぐに見つかったので、名詞だけで言い切ると変かなとおもいましたが、没問題なのですね。 ありがとうございました。

jayoosan
質問者

補足

ところで、中国の漢字が化けないQAサイトに、Unicode対応の Yahoo!知恵袋 がありますよ。読んでいるとあちらのほうが中国人・韓国人が多い感じがします。

その他の回答 (2)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

「要」は助動詞として、動詞の前において、「~しなければならない」「~したい」という文になります。 一方、もともと「要」には動詞として、「~をしたい」「~を必要としている」「~を欲しい」という文になります。 他の方がおっしゃるように、日本語の「欲しい」「したい」という表現と、中国語の助動詞「想」「要」などのニュアンスが違うので、使い分けには注意が必要ですね。 「要」の場合は、単純に「したい、ほしい」と言うよりは、その状況において、当然そう思うことが自然であることが多いですね。 (料理店で料理を注文するとか)

jayoosan
質問者

お礼

たしかに日本のしたい、ほしいと、要がカバーする範囲が一緒ではないため、いろいろ使い分けが必要です。 他人に「~するな」というときにも、ni不要~ ですし。 ありがとうございました。

回答No.2

我想要+物 がよくある使い方。 でも、日本語と違って、 "我想要個女朋友"(彼女が欲しい) とは言えません。 "我想要個老婆"(嫁が欲しい) も言えません。 我想找個女朋友or我想有個女朋友 とか 我想找個老婆or我想結婚 という風にしたほうがいいです。 でも、 我想要個孩子。(子供が欲しい) は言えます。 以前、これで失敗したことをふと思い出しました。

jayoosan
質問者

お礼

適用する物や事によって使い分けというか、慣用表現があるんでしょうね。これで「ほしい」「したい」のバリエーションが増えました。ありがとうございました。

関連するQ&A