- ベストアンサー
英訳をお願いいたします
次の文章の英訳をお願いできないでしょうか(>で始まる文章)。 > お返事をありがとうございます。 > PayPalで入金できない理由は不明ですが、ご返金は辞退させていただきます。 > 何度も入金を試みてくださり、どうもありがとうございました。 *通販の不足商品に対する、払い戻しに関するメールです。 *ほかの掲示板でも質問したのですが、レスをいただけないのでこちらにも質問させていただきます。 *どちらかでレスをいただき次第、他方を削除させていただきます。 *どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Thank you for your reply. I don't know why PayPal isn't working properly, however I must tell you that I will give up this repayment request. Thank you for your effort! 払い戻しをしてほしいとお願いしていた会社から 何らかの理由でペイパルシステムが動かず入金が困難なため、 返金は不要と伝えたい。あと、何度も試みてくれた努力に対してお礼を言いたい。 このように解釈して訳しました。 ご参考までに。
その他の回答 (1)
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
Thank you for your reply. I can’t tell why you can’t make a payment via PayPal, and I would like to refuse a refund. I sincerely appreciate your frequent trials for payment. どうかご参考に!
お礼
ご回答をどうもありがとうございます。 英語が苦手で困っていたところで、とても助かりました。 お二方からまったく同時にご回答をいただき、しかも両方ともとてもありがたい内容なので、ベストアンサーに選ばさせていただくのに困っておりますが・・・ 本当に申し訳ありませんが、ナンバーのはじめの方をベストアンサーとさせていただきました。
お礼
おっしゃる通りの状況です。 さっそくのご回答をどうもありがとうございました!