• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

海外通販でのトラブルで返品の方向で話が進んでいます。 ハッキリとは判らないのですが送料を出してくれるような感じです。 詳細を聞きたいので以下の文章を英訳お願い致します。 ご連絡ありがとうございます。 送料はそちらで出して戴けるという事でしょうか? その場合、どのような方法で送料の返金をして戴けるのでしょうか? また、Dispute Historyの欄に「 due to the light problem」と書いてありますが、問題は光の加減による色の違いだけではなく、デザインの違いや糸のほつれ等もあります。 肩紐が外れそうになっているのは私の責任ではなく、届いた時からの状態です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Thank you for your mail. I understand that you will pay for the shipment. Am I right? In that case, how will you give the money back to me? Also, you wrote in Dispute History, saying, "due to the light problem" but the problem was not only the colors and light, but also the design was different and there was a fray of the thread. I am not at all responsible for the problem with the shoulder strap which is almost torn off; I found it when I opened the package. 以上でいかがでしょうか。

kumatachama
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! 困っていたのでとても助かりました。 早速使わせて戴きます。