- ベストアンサー
英訳をお願いします!!
自分は今,某CD,DVDショップでバイトしている者です。 いつもではないのですが,たまに外国人のお客様が来店されます。 以前その方からお会計の際,クレジットカードを提示されました。 しかし,自分はカードの支払方法(一括か分括か)を英語でどう伺ったらいいのか分からず,大変なご迷惑をお掛けしました。 それを受けまして,ある質問掲示板にアクセスさせていただきました。 そこに『米国圏においてクレジットの分括払いというのはほぼ存在しない』との記述がありました。 真偽のほどは分かりませんが,ここは日本ですので一応カードの支払方法についてお客様にご案内したいと思っている次第であります。 そこで下記の文章を英訳するとどうなるでしょうか? 【以下】 あなたが日本国内で発行されているカードを使用している場合, 商品の価格を数回に分けて支払う事で購入できる方法があります。 御支払方法は一括,分括のいかがにいたしましょうか??
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
>>mabomkさん ご回答ありがとうございます!! すごく細かい訳まで分かりやすく書いていただき,英語が出来ない自分でも理解ができました。 本当にありがとうございました!!!