- 締切済み
英文に…
いつも心に雨雲を という 文を 英文にしたらどうなるか 教えて下さいm(_ _)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- fuuuun
- ベストアンサー率33% (28/84)
回答No.3
この類の比喩的表現一般に通じることですが、「いつも心に雨雲を」でどういう状況を表したいかが問題ですね。たとえ、直訳しても「雨雲」のイメージが日本人と同じかどうかはわかりません。表わしたい状況、言いたいことを定義してそれをどう表現するか考える方がいいでしょう。(「あいつは人を食ったやつだ」を直訳して相手を混乱させた猛者が居ました)
- wakkis
- ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.2
直訳すると、 『Alwais nimbus in my heart.』 です。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
Always rain clouds on my mind