- 締切済み
英文にするとどうなりますか?
「みんなちがってみんないい」っていう有名な言葉がありますよね。 それを英文にすると、どんな感じになるのでしょうか。 ぴったり同じ言い方じゃなくて、 皆個性があって良いと思う、みたいな文でもOKです。 (むしろこっちの方が英文としては適切でしょうか?) どう書いたら良いのか分からなくて困っています。 よろしければ、教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#181603
回答No.3
Different people have different なんちゃら http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rlz=1C1GGLS_jaJP291JP303&q=+"different+people+have+different+&btnG=検索&lr=
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2
「皆個性があって良いと思う」、、、、、、、なら、これが短くて覚えやすいでしょう。 日本語訳は不要でしょう? You all are born to be unique. みんなそれぞれ違う個性で生まれてきたのね、それがいいんやね。 「世界で一つの花」(?)なんてXXXXXXな唄(因みに、あたしゃXXXXだけどもね)(笑)あったけどね。
- edophilia
- ベストアンサー率39% (64/161)
回答No.1
こんにちは。 回答例(1) Everyone has his or her own personality. We are all different and unique. 回答例(2) So many men, so many minds.(ことわざ) 敢えて良いという表現は入れていません。 it is desirable や it is good などを入れない方がよいかなと考えたからです。ご参考まで。
お礼
失礼ながら、ここでまとめてお礼をさせて下さい。 思ったより早く、多くの意見ありがとうございました。 いろいろな言い方があるのですね。 皆さんの教えて下さったものを参考にしたいと思います。 おかげで助かりました。本当にありがとうございました。