- ベストアンサー
おかしい問題があったのですが、どうでしょうか
ネクステの72番に「彼女は出て行かざるをえなかった」【She could not but leave】 とあったのですが、 can't butは無意識を表す以外の用法はなかったと思います。一応辞書でも調べました 「彼女はついつい出て行ってしまわざるをえなかった」という奇妙な訳になると思いますが、入試問題なので、そんなミスはありえるのかと疑問に思ったため質問しました この用法は正しいのでしょうか
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
文語的ですが、正しいですよ。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=can&stype=0&dtype=1 >can but [((略式))only]do >…することができるだけだ,…でしかありえない. ▼can butは((文)) >We can but [only] do our best. >ベストを尽くさざるをえない;ベストを尽くすだけだ(それ以上求められても困る). http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=but&stype=0&dtype=1 >2 ((can, couldと共に))((文))ただ…するだけ,ともかく;少なくとも >If I could but talk to you for five minutes! >せめて5分間でもお話しできたら > >We could but listen to his plea. >彼の懇願を聞くよりほかなかった > >You can but try. >とにかくやってみたらどうですか.
その他の回答 (2)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
can't help butとcannot butを混濁されてはいませんか。 cannot butは寧ろ『~せざるを得ない』 という強調の目的で使います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=can%27t+help+but&ref=wl http://eow.alc.co.jp/search?q=cannot+but
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1. 出て行くほか無かった。 2。 人間の作るものに間違いはつきもの、(入試問題も文法の規則も) 3。 「彼女の選択ではない」という読みも「彼女は自分の意志で」という可能性もあります。