• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:これで合ってますか?)

Facebookに投稿する文章と写真

このQ&Aのポイント
  • 今年の夏は帰国できず、友達に会えない悲しみを表現
  • 来年会えることを楽しみにしている気持ちを伝える
  • 写真と一緒に投稿し、友達に対して「I miss you」を使用できるか問い合わせ

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1

1)あー!!!早く皆に会いたいよ!!! OMG!!! i wanna meet you guys early!!! *** "OMG"はキリスト教徒でない私などは使わないようにしています。 "i really wanna ..."とか"i do wanna ..."にすると思います。どうしてもそのような表現を日本人として使うなら、"(Oh,) please."などを使うでしょう。 *** "meet"は初めて会う時とか、会う約束をしている人間がある箇所に集まってくる感じ。"see"の方がいいでしょう。 *** "early"はある基準となる時間がおよそ決まっていて、それより早くという感じ。「早く会いたい」というのは、今この瞬間から、会う日までができるだけ時間的に短くという意味です。そういう時は"soon"を使います。下のサイトの"I didn't expect you so soon."のあとの文を少し見てください。ここではその"so soon"や"soonest"や"(the) soonest possible"や"as soon as possible"などがいいのではないでしょうか? http://eow.alc.co.jp/search?q=so+soon 2)今年の夏は日本には帰れないから会えないけど、来年は会おうね!!! i can't go back to Japan this summer, so i'll not be able to meet you guys :'( but see you next year >333 *** 日本人が日本へ帰るのなら、"go back"は"come back"でしょう。もしくは"i won't be back to Japan ..."などでしょう。 *** "i'll not be able to meet"は"i won't be able to see"でしょうね。 ***「来年は会おうね。」で"but see you next year >333"の"but"は"so"ではないでしょうか?日本語では「会えないけど」となりますが、英語では「会えないから、来年はきっと・・・」という意味ではないかと思います。 3)今から待ちきれないよ!!! i can't wait from now!!!! ***「今から」の直訳"from now"は意味としてはおかしいと思います。日本語の「から」は"from"と一致しないことが多いです。"i can't wait (to see you) now."でよろしいかと思います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=from+now 4)あと友達に対して i miss you >3 って使えますか? *** 最新?の言い方は次のサイトでよく確認します。どうぞそちらの方をごらんになって下さい。相手が意味を分かればいいとは思いますが・・・。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=%3E3 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=%3E333

dirn-glkfc2894
質問者

お礼

詳しくどうもありがとうございます‼ 本当助かりましたm(__)m なんか微妙なところが結構間違っていたのでアドバイスいただけて良かったです!

関連するQ&A