- ベストアンサー
英語ー聞き返しについて
「Do you have ○○○?」 と質問され、聞き取れ無かった時に、 「Do I have what?」 と聞き返すのは失礼ですか? あと、 「forget it」と「never mind」 場合により、強い意味になるのはどちらですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Do I have what? ちょっと強い表現ですね。 友人間なんかだと全く気にしなくても良いですし、言い方がきつくなければ全く問題ないかと思います。 簡単で無難なのは, Excuse me. 辺りだと思います。 forget it と never mind言い方によってはかなりきつい表現です。 皮肉たっぷりにも使えますし、強い口調で使ってもきついですね。 どちらが強いというのは難しいですが、forget itの方が比較的くだけた表現だと思います。
その他の回答 (3)
興味があって回答を読んでみただけの者です。(;^^) >「Never mind」の方が気分が悪くなります 日本語だと、 そんな事忘れろよ! と 気にするな! だと明らかに前者の方がインパクトがありますが、 英語だと、Never mindは、「ドンマイ(Don't mind???)」と言う 小さいころから何度も耳にしてきた和製英語の影響で、 脳が馴染みを持っているせいで、Never mindの方が、 言葉としてダイレクトに脳が意味を感じるからじゃないですかね。 英語で、超口説き文句を言われるより、日本語の方がたぶん、インパクトがあります。 しかし、I love you.だと、小さいころから知ってる言葉なので、 むしろ日本語よりインパクトがあるかもしれません。 I love no one but you.と言われても、「thank you」としか言えないかもしれないけど、 ネイティブ同士だと、結構、熱い言葉かもしれません。 でも何か誤解っぽ事件がおありだったんでしょうか。 私は人と話す機会はないんですが、 外国語での誤解や意図しない受け取られはとても辛いと言うのは想像がつきます。 どうぞ、めげずに元気を出してくださいね。^^
お礼
脳に明らかなイメージがある場合と無い場合って事でしょうか。 それなら分かるかもしれません。 誤解される事件がありまして。 お互いネイティブではない上に、感性も違うので、何が失礼な響きかそうじゃないかで喧嘩に……。
- koala3512
- ベストアンサー率23% (170/712)
聞き返す場合普通は [sorry] [say again ] [pardon ] [start again] [beg your pardon] [Do i have what ?] 失礼では無いと思いますよ、 「forget about] のほうが「never mind ]よりインパクトは強いですね。 気にするな!! ってことですから。
お礼
回答ありがとうございます……。 今、[Do i have what ?] を失礼ではないという二人を見つけて、涙が出てきました。 失礼……ではないですよね。上司とかと話すならまた別だとは思うんですけど、知り合いに使う分には。 確かに、そう言われれば「forget it/about」の方がインパクト強いですね。 自分的には、明らかな否定的な意思を持って言われた場合では、「Never mind」の方が気分が悪くなります。なぜか分からないんですが……。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
>「Do I have what?」と聞き返すのは失礼ですか? いいえ。そんなことはありませんよ。 >場合により、強い意味になるのはどちらですか? 語調によっては両方あり得ます。一概には断定できません。
お礼
本当ですか?からかったりしてませんか? この「what」の使い方を巡って留学友達と喧嘩になってます。 私は失礼とは思ってなかったのですが、彼が失礼だと……。 語調も普通だし、他の言い方ってあるのかとか自問しすぎて頭がパーになりかけでした。 なので、確認してみたかったのですが、もしも本当なら安心しました。 回答ありがとうございます。
お礼
ちょっと強めですか……。そうすると人によっては気分が悪くなるかもしれませんね。 友達でも、かなり年配の方とか。 実際、そういう人にはこういう言い方はしてないのですが。 友達と喧嘩になった彼と、お互いに距離感や上下関係に不一致があったのかもしれません。 Excuse me. はよく使います。 ただ、何回も使うとあれな時と、詳しいところを聞き返したい時の質問がなかなか…。 「to...?」とか「for...?」とかwith,which,where,when など使える時はいんですけどね。