• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳を教えてください。)

シリコンバレーの不動産事情:100万ドル以上の住宅の売り上げが急増、金持ちによる贅沢なパレスはまさにその通り。

このQ&Aのポイント
  • シリコンバレー南部の町で、100万ドル以上の住宅の売り上げが昨年倍増し、ビバリーヒルズやマイアミを上回りました。
  • 豪華なパレスは金持ちによって完璧に管理されており、まるでその状況を反映しています。
  • 「look more the part」とは、そのような贅沢な住宅が非常に魅力的な外見を持っていることを意味しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

look the part は、かきのように「そんな風に見える」と言う意味です。     http://eow.alc.co.jp/search?q=look+the+part     サンフランシスコ南方の町では、この一年間に百万ドル以上の邸宅の売れ行きが2倍になり、以前にもまして金回りが良さそうに見える富裕層の間に豪邸が飛ぶように売れ、今やベバリーヒルズやマイアミを追い抜くに至った。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! look the partという熟語があるんですね。 いつも明解な訳をありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> Sales of homes for $1 million or more doubled in the towns south of San Francisco in the past year, passing Beverly Hills and Miami, where the sumptuous palaces snapped up by the rich look more the part.  「昨年、サンフランシスコ南部の町における百万ドルを超えるような住宅の販売が倍増した。それはビバリー・ヒルズやマイアミのそれを上回り、お金持ちの人によって撮られた写真を見ると、その豪華さは (ビバリー・ヒルズやマイアミのそれに) 劣ることがないように見える」 > lookの主語は文頭のSales of homesですか?  私は the sumptuous palaces snapped up by the rich が主語だとして読みました。 > passingは金持ちに買いつくされたビバリーヒルズなどを避けて? それとも金額が超えたということですか?  私は販売額あるいは販売率がビバリー・ヒルズやマイアミのそれを上回る、と読みました。 * 私の訳もそうですが、ほとんど直感で解釈したので、正しいかどうかは保証の限りではありません。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! 大変参考になりました。

関連するQ&A