ベストアンサー 英訳をお願い致します。 2012/08/30 14:09 英訳のご協力をお願いします。「先日お伝えしました通り、工場の生産がひっ迫した状態が続いたため、出荷のタイミングが遅れておりました。」 みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー marbleshit ベストアンサー率49% (5033/10253) 2012/08/30 14:42 回答No.1 As we mentioned before, the fact that producing in factory became tight, which let our shipment loosen for delivery dates. 質問者 お礼 2012/09/08 19:29 ご回答ありがとうございました。助かりました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (1) SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2012/08/30 14:42 回答No.2 As we mentioned earlier, we had troubles at our factory and the shipping was delayed. 質問者 お礼 2012/09/08 19:30 ご回答ありがとうございました。参考にさせていただきました。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英訳のご協力をお願い致します!!! 英訳をお願いします。「それに加えまして、商品Bについては、引き続きこちらの在庫がひっ迫しているため、ご希望の数量を出荷できず申し訳ございません。」 英訳をお願い致します。 英訳のご協力をお願い致します。「先日お願いした注文書(Purchase Order)の発行の件ですが、本日中にご連絡ください。そうしませんと、今月の出荷手配ができなくなります。どうぞ宜しくお願い致します。」 どなたか英訳をお願い致します!!! 英訳のご協力をお願い致します。「現在の状況は理解できました。それでは、遅くとも30日までにはXXXの完成品を日本向けに出荷いただけますよう、お願いします。」 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム どなたか英訳をお願いできますでしょうか。 英訳をお願い致します。「先日お伝えした通り、工場の生産が順調に行えるようになってきたこと、○○の数量が充分に確保できるようになってきたことから、今後は希望される到着日にお届けできるようになると思います。」 どなたか英訳をお願い致します! どなたか英訳をお願いします。「1件、お願いがあってメールをします。4月の出荷準備のために、Purchase Orderの発行をお願いします。いつもよりも早いタイミングとなってしまい、申し訳ありません。お忙しいところ申し訳ありませんが、3/26中に送付いただけますでしょうか。4月中旬までに日本から出荷し、5月中に必ずそちらに到着するようにしたいと考えております。」 どなたか英訳のご協力をお願い致します。 どなたか英訳のご協力をお願いいたします。「8月下旬に出荷を予定していますが、その時の数量につきまして、8月7日までにご注文ください。」 英訳をお願い致します。ビジネス用です。 英訳のご協力をお願い致します。「この度は出荷の間違いを起こしてしまいまして、申し訳ございません。再発防止のため、関係者には強く注意を行いました。」 英訳をお願い申し上げます。 どなたか英訳をご協力ください。「4、11月頭に飛行機(by air)で900pcsを出荷致します。11月末時点では、充分な在庫をもっていただくことになります。 9月から11月にかけては、2枚のpurchase orderをご発行いただくことになります。お手数おかけしますが、この案をご承認いただけませんでしょうか。ご検討をお願い致します。」 英訳のご協力をお願い致します。 英訳のご協力をお願いします。「確かに○○さんのご指摘の通り、600pcsは多すぎるかもしれません。240pcsに変更してもらえませんか?」 次の文章を英訳していただけないでしょうか。少し長いですがよろしくお願い 次の文章を英訳していただけないでしょうか。少し長いですがよろしくお願いいたします。 彼ら(フォーワダー)は7月23日の出荷に合わせて船積み準備を進めているが、アメリカ工場から必要な輸出申告書類一式が提出されていないと報告を受けました。 7月23日に出荷できるのかどうか確認の上、申告書類をすぐに出すように指示して下さい。 どなたか英訳をお願いします。 どなたか英訳のご協力をお願いします。「現時点では、1,080本しか在庫がありません。次回の入庫を待っていると、そちらへの出荷が遅れてしまう可能性があります。」 英訳をお願いいたします!!! 英訳のご協力をお願い致します。「部品の組み立てが完了し、当社に出荷いただけるのは、いつ頃を予定されていますか?こちらは、1日でも早く出荷いただけるよう、希望致します。」 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム この文を英訳をお願いたします。 この文の英訳をお願いしたいです。 私のアイテムの発送状況について 私のアイテムが出荷がキャンセルされた状態のままです。 発送はしてくれるのでしょうか? 海外で注文したところ追跡状態がキャンセル?状態のまま動かないので… 英訳をお願いいたします。 どなたか英訳のご協力をお願い致します。「ご連絡をいただきまして、ありがとうございます。残りのxxxにつきましては、8月末までに出荷いただきたいというのがこちらの要望です。」 「工場出荷時そのままの状態」の英訳をお願いします 「工場出荷時そのままの状態」の英訳をお願いします。 あまり長文にならずに短く簡潔だと助かります。 どなたか英訳をお願いします!! 英訳をお願い致します!「先日申し上げた通り、商品Aにつきましては120pcs余分に在庫をこちらで持っています。ただ、これについては緊急時に備えて、船便では出荷しない方がベターであると考えます。」 ※注)120pcsについては船ではなく、航空便での出荷を考えています。 英訳をお願いします! 英訳をお願いします。「先週出荷した△△△に関しまして、在庫不足のために168組しか出荷することができませんでした。ほかの品目は、オーダー通りに出荷しています。」 どなたか英訳をお願い致します。 どなたか英訳のご協力をお願い致します。「こんにちは、Aさん。先日私の同僚のBにご連絡いただいていた件に関しまして、質問させていただいてもよろしいでしょうか。 部品Cの仕様が変更になるということですが、(当社に対する)何月納入分から変更後の部品が納入されることになりますか?」 英訳のご協力をお願い致します。 どなたか英訳をお願い致します。 「工場での生産増のための、人の確保や原料の調達に時間が掛かってしまいました。また、商品Aの購入先から充分な数量を確保することができませんでした。」 「いずれにつきましても、好調を維持しているB社の販売状況を、速やかに原料の調達や商品Bの在庫確保につなげることができなかった私の責任です。」 英訳をお願いできますでしょうか? 英訳のご協力を賜りたく。「8月7日までにpurchase orderを送付いただけませんと、8月の出荷が遅れてしまい、ご希望の日に納品することができなくなってしまいます。私から、○○さんにお願いした方がいいのであれば、遠慮なくお申し出ください。」 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ご回答ありがとうございました。助かりました。