- ベストアンサー
rush you の過去
「急がせてしまっていたなら申し訳ありません。」と英語で書きたいです。 「急がせる」はrush youと言うそうですが、そのまま使うと「現時点であなたを急がせてすみませんが、~してください」 と、いまだに相手に何かを急いでして欲しいときのニュアンスになると聴きました。 過去のこととしてせっついたかも知れないことを謝りたいのですが、 これを過去形で言うとどうなるでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- mydoughboy
- ベストアンサー率50% (225/447)
回答No.3
- rinrin717
- ベストアンサー率35% (23/65)
回答No.2
お礼
大変ありがとうございます。 Excuse me というのはいいですね。google検索したときに出てこないので、あまり使わない表現なのではないかという心配もあるのですが、私の表現したい気持ちにフィットします。