• ベストアンサー

この英文をチェックしてさください。

>>>I'm really sad you get misunderstand of my feels. ニュアンスを間違って英語を使ってしまったので、相手を不愉快にさせてしまいました。 英語が得意じゃないことは、わかってくれているものの もうメールはしない、、、って怒らせてしまいました。 "あなたに私の気持ちを誤解されたままで、すごく悲しい" って言いたいんですが、wrongは少しニュアンスがちがう気がします。 あと、"~されたまま"っていう表現はどのようにしたらいいっしょうか?、

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I'm so sad that I have been keeping you misunderstanding my true affection.

misukelove2
質問者

お礼

いつもご回答ありがとうございま~す。 またよろしくお願いいたします!!

関連するQ&A