- ベストアンサー
次の日本語を英訳してください。
とってもしょうもない質問で申し訳ないのですが、下記の言葉を英訳するとしたら、どうなるかおしえてください。直訳でなくても結構です。映画やドラマなどで良く出て来そうなセリフかなとも思うのですが、シチュエーションを自由にイメージしてその場面に合った言葉を考えてください。 宜しくお願いします。 ・「勝手にほざいてろ!」 ・「何とでも言え!」 ・「お好きにどうぞ」 以上、
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。「勝手にほざいてろ!」 Say what you like (好きなことを言え) 2. 「何とでも言え!」 Talk is cheap.(言うのはただ) 3. 「お好きにどうぞ」 Do as you like. (好きなようにしろ) 1と2は「言う」が似ており、3は「する」が加わりますがやはり似たようなものです。 捨て台詞にはこの他、万能の whtever 「何とでも」、寅さんのおいちゃんじゃありませんが「おら知らねえよ」と言うのがあり「言う」方も「する」方も入ります。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>結構まともと言っては、失礼ですが、普通な感じですね。私はもっとスランギーな(という言葉があるかどうか知りませんが)教科書に載せられないような、言葉になるのかなと思ったのですが、そんなことは無いのですね。ですが、このぐらいが分かり易くて良いのかもしれません。 いえ、他にいろいろあると思いますよ。ただ書いてみると「まとも」だが、実際に言う時の語気とか、言いようで、「凄み」を出す、のが案外効果的です。
お礼
>実際に言う時の語気とか、言いようで、「凄み」を出す、のが案外効果的です。 なるほど、そうですね。実際にどのように言うのかまでは、お聴きできないのが、残念ですが、わざわざ補足いただき有難うございました。感謝です。
お礼
早速回答いただきありがとうございます。 結構まともと言っては、失礼ですが、普通な感じですね。私はもっとスランギーな(という言葉があるかどうか知りませんが)教科書に載せられないような、言葉になるのかなと思ったのですが、そんなことは無いのですね。 ですが、このぐらいが分かり易くて良いのかもしれません。 有難うございました。感謝です。