- ベストアンサー
英語の質問です
この前の土曜日、たくさんの人がこの公園にいましたか。 を英文にするとき、この「人」は、persons、peopleどっちをつかうのですか。 中二レベルの解説付きでお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
例文の場合なら、私はpeopleを使いますね。 ただしb1G2Qさんはかなり鋭い所を突いていて、それでいながら「中二レベル」で答えよとか、ひょっとして高度なレベルの英語力を持ってる人が遊びで皆をからかっているのかな。 personの複数形のpersonsとpeopleはどう違うか、これはちょっとインターネットで検索するとやたらと出てくる疑問で、いったん深く踏み込むと結構難しい問題でもあるようです。ですが、まあ簡単な答えとしては people というのは一般的であり、口語的であり、ぶっちゃけて言うと「やわらかい」表現であるようです。それに対して persons は非常に「固い」表現方法である、と。法律だとか報告書などを作成するときには persons のほうがふさわしいようですね。 日本語で人数を表現するときに「人」と「名」ってあるでしょ、「3人」と「3名」って感じで。それを見たり聞いたりして、それぞれどんな感じがしますか? personsとpeople のニュアンスの差は、ややそれに近いんじゃないかな、と思いました。
その他の回答 (3)
二人以上である場合、personsとpeopleのどちらも正しいです。ただ、実際にはpeopleが多く使われています。 このことを辞書では、「多人数(特に不特定)ならpersonsよりpeopleが好まれる」、「personsは形式ばった言い方」といった説明をしています。辞書の中には「personの複数形はpeople」とまで説明していることもあります。 それでも、personsを使うことはあります。たとえば、車のカタログで「定員4人」を4 personsと表記している場合があります。もちろん、4 peopleでも問題はありません。 お示しの「たくさんの人がこの公園にいました」であれば、不特定多数と考えてよいでしょう。そういうときは、peopleと言う場合が多い。それだけです。personsでも間違いではない。 prsonsとpeopleの違いとは無関係ですが、日本語で、「たくさんの人間が公園にいました」と言うことは、「たくさんの人が公園にいました」と言うことよりは少なくなります。 さらには、「たくさんの人類が公園にいました」は、ほとんど言いません。もし言ったら「どうして『人類』と言ったのだろう?」と、何か意図があるのかと考えてしまいます。 でも、どれも間違いではありません。「たくさんの人」のつもりで言っただけです。そういうことと似ています。
お礼
ありがとうどざいます。 わかりやすい説明で、感動です。
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
people が適当でしょう。不特定多数の人達を表わすのはこれが一般的です。 folks というのもありますよ。
お礼
ありがとうございます。
- koala3512
- ベストアンサー率23% (170/712)
単数は Person 複数は People 他には 単Tooth 複 Teeth 単 Foot 複 Feet 他にもイレギュラーなスペルは覚えましょう
お礼
これから、たくさん勉強して、単語をおぼえていきます。 今のところ、person,peopleしか習ってないけど、個人で勉強していろいろな単語おぼえていきます。
お礼
いやいや、からかっているつもりはないですよ。 英語が大好きで、疑問がでてきたら解決しないとおちつかないんです。 くわーーーしい説明ありがとうございました。 これから、たくさん疑問を持つとおもいますので、学校の先生やpm42391さんなどにたすけてもらおうとおもいます。 これからもよろしくおねがいします。