• ベストアンサー

「捨て台詞」を英語では

「捨て台詞」を和英辞典で調べたら、“parting threat”とありました。 しかし、この訳語だと 負け惜しみ的なニュアンスが伝わりませんが、どのように表現したら伝わるでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

spitted out words とも。

yingtao7
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 「三すくみ」の時は もう一歩でしたが、なかなかいい表現を見つけられましたね。 BAに選ぶ予定ですが、もう少し他の方の回答も受け付けますので、お待ちくださいませ。

その他の回答 (1)

回答No.2

dropped a dog's remark

yingtao7
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A