- ベストアンサー
「捨て台詞」を英語では
「捨て台詞」を和英辞典で調べたら、“parting threat”とありました。 しかし、この訳語だと 負け惜しみ的なニュアンスが伝わりませんが、どのように表現したら伝わるでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
spitted out words とも。
その他の回答 (1)
- angkolwhat
- ベストアンサー率45% (182/404)
回答No.2
dropped a dog's remark
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
早速の回答ありがとうございます。 「三すくみ」の時は もう一歩でしたが、なかなかいい表現を見つけられましたね。 BAに選ぶ予定ですが、もう少し他の方の回答も受け付けますので、お待ちくださいませ。