• ベストアンサー

英語の訳はできるのですが意味が分かりません。

A  PLANED ORDERLY PROCEDURE BASED ON REALISTIC UNDERSTANDING AND REASONABLE JUDGMENT この訳なのですが、「現実的な認識と合理的な判断に基づいた一定の秩序的な手続き」ということなのですが、「手続きの一つ一つが現実的な認識と合理的な判断に基づいて行われている一連の手続き」という意味なのでしょうか? 或いは、「一連の手続きが現実的認識と合理的な判断に基づいて作成されている」という意味なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kazetrtf
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

後者のほうだと思います “一連の”or“一定の”はplanedからきたんでしょうか?

a1b
質問者

お礼

回答ありがとうございました、 よくわかりました。

関連するQ&A