• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:<TOEFL ライティング> この文章の用法?)

<TOEFL ライティング> この文章の用法?

このQ&Aのポイント
  • TOEFL iBTのライティング勉強中に、用法のわからない文章がありました。
  • その文章は複数の知能が独立しており、互いに影響しないことを表しています。
  • この文章の用法を理解することで、ライティングの回答に活用できるかもしれません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

これは独立分詞構文と呼ばれるものです。 He stood there, his hands in his pockets. の後半と一緒です。中学高校レベルでは分かりやすくするために …, his hands being in his pockets. の being が省略されたもの、と説明されることがあるかも知れません。 感覚的には「(彼はそこに立っていた)、両手がポケットにつっこまれた状態で」ということ。 構造上は全く異なるとはいえ、意味はそっくりになる「付帯状況の with 」、つまり He stood there, with his hands in his pockets. と一緒です。 普通の分詞構文にしろ、独立分詞構文にしろ、文の後ろに出てきた場合は、単純に「そして…だ」とつづけると楽に訳せますし、原文のフィーリングもまさにそのとおりです。したがって、当該の英文の和訳はとても良い和訳だと思います。

42mg
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 例文も添えていただいてとても参考になりました。 >これは独立分詞構文と呼ばれるもの >「付帯状況の with 」と一緒です。 >文の後ろに出てきた場合は、単純に「そして…だ」とつづけると楽に訳せます 「独立分詞構文」だったのですね。 この用法で書かれた文章は感覚的に読みやすい気がするので、 ライティングでも活用できるように頑張ってみます。

関連するQ&A