フレンズこの1文!from 1-19-3
●so long as we’re here, and, er, not on the subject,
これが何を意味しているのか、わかりません。
ご教示願います。
■ロスがレイチェルとケンカした後、仲直りする場面。
ロスはレイチェルが好きです。
ワインを飲もうと言って、ムードを演出するため、わざと電気を消して..
というシーン
Ross: No, no. Yeah, but you were the one who got him back, you know,
you, you, you were great... Hey, we, er, we still have that,
er, that bottle of wine... You in the mood for something grape?
Rachel: Sure. That’ll be good.
Ross: Alright. Er (Gets wine, glasses, and turns down the lights......
The, er, the neighbours must be vacuuming! Well, er, so long as
we’re here, and, er, not on the subject, erm, I was thinking
about, er, how mad we got at each other... before... and,
erm, I was thinking maybe it was partially because of how we,
er, how we...