• ベストアンサー

外国人の日本語にご意見ください

 日本語を勉強中の中国人です。私の書いた文にご意見をいただけないでしょうか。 「緑と白はこの道の基調となっており、清潔で整っているように見えます。」 1.「清潔で整っている」というフレーズの後ろに「見える」を続けたいのですが、どのように接続したほうがよろしいでしょうか。「清潔で整っているように見えます」でよろしいでしょうか。でも、「清潔で整っている」は比喩でないので、「ように見える」という文型を使うのはおかしいような気がします。「清潔で整っていることが見えます」はいかがでしょうか。それもなんとなく不自然なような気がします。 2.「整っている」を「清潔」の前に置きて、その次も「見える」を続けたい場合、どのような構文になるのでしょうか。「整っていて清潔そうに見えます」、「「整っていて清潔であることが見えます」」はいかがでしょうか。前者のほうが自然のような気がします。 3.「整っている」と「清潔」の位置なのですが、どちらを先に置くのかによって、文意の違いも微妙にあるでしょうか。たとえば、質問1の場合は清潔ということを一番伝えたい、質問2の場合は「整っている」ということを一番伝えたいということになるのでしょうか。 4.「緑と白はこの道の基調となっており」は「緑と白はこの道の基調となっていて」の違いは何でしょうか。人と実際会話でない場合でも、たとえば、ブログの文章を綴る場合、「っており」という表現を使うのはおかしいでしょうか。 5.ほかにお気づきになった箇所があれば、教えてください。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.4

「緑と白はこの道の基調となっており、清潔で整っているように見えます」 1. 「見える」という語を使うのであれば「清潔で整って見える」となります。 「ように」は、不確かな断定を表すので、このシチュエーションには適さないでしょう。 「清潔で整っていることが見えます」に違和感を覚えるのは日本語をよくご存知の証拠です。 前後の文脈にもよりますが、わたしであれば次のように表現したいところです。 「緑と白はこの道の基調となっており、清潔で整った印象を与え(てい)る」 「緑と白はこの道の基調となっており、清潔で整った概観を呈している」 2. おっしゃるように、「整っていて清潔そうに見えます」が適切でしょう。 3. 基本的には後者のほうに比重が高くなります。 「清潔」というのは色調に由来する感覚で、「整っている」というのは道路の形やデザインに由来する感覚だと思います。 前半に色の記述があるので、構文上、「清潔」を先にもってくるほうが自然になるでしょう。 4. 「おる」は「いる」の丁重語で、謙譲語IIとも呼ばれます。 丁重語とは、話相手や(新聞やブログなどの)読者などに対して丁重な表現をするための言葉です。 「伝達相手に対する丁重な表現」ということです。 たとえば、同僚などと待ち合わせをする際は、「わたしは会社の前にいます」と言うかもしれませんが、 社長など、目上の人に対しては、「わたしは会社の前におります」と言うほうが丁重(丁寧)な表現になります。 原文の場合、友人などに対しては、「緑と白はこの道の基調となっていて」と伝えるのが普通ですが、 社長など目上の人に対しては、「緑と白はこの道の基調となっており」のように表現します。 不特定多数の相手に対しても「おる」を使うほうが丁寧な(丁重な)表現になります。 会話でも文章でも同じように使えます。 ◇ 以下の箇所を変える必要があります。 腑に落ちない点がございましたら、補足なさってみてください。 a. >どのように接続したほうがよろしいでしょうか →どのように接続【するのが】よろしいでしょうか or →どのように接続【するとよい】でしょうか or →どのように接続【したらよい】でしょうか b. >でも、「清潔で整っている」は比喩でないので →でも、「清潔で整っている」は比喩で【は】ないので c. >「緑と白はこの道の基調となっており」は「緑と白はこの道の基調となっていて」の違いは何でしょうか。 →「緑と白はこの道の基調となっており」【と】「緑と白はこの道の基調となっていて」の違いは何でしょうか。 d. >人と実際会話でない場合でも →人と【実際に会話する場合でなくても】     

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご丁寧に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#227653
noname#227653
回答No.3

1について。 比喩でなくても「ように見えます」で大丈夫です。 例として「彼はちょっと疲れているように見えます」「朝干した洗濯物がもう乾いているように見えます」などのように使います。 「清潔で整っていることが見えます」は不自然です。 2について。 「整っていて清潔そうに見えます」は自然な日本語です。「整っていて清潔であることが見えます」は不自然です。 3について。 どちらでもほとんど違いはないと思います。 微妙な違いを言えば、2の「整っていて清潔そうに見えます」は「整っていることが理由で清潔そうに見える」という意味を含んでいるように思えますが、あまり気にすることはないでしょう。 4について。 「なっており」でも「なっていて」でも、どちらでもかまいません。ただ「なっていて」の方が日常会話でも使われる親しみやすい表現です。「なっており」はちょっとだけ固い表現のように思います。   5について。 特にありません。 質問文の中で気になった点について。 1の中に「どのように接続したほうがよろしいでしょうか」という表現がありますが、「どのように」のあとで「ほうが」が来るとちょっと不自然です。「ほうが」は「二つのもののうちどちらが」という意味で使われるので「どのように」とはうまく繋がりません。「どのように表現したらよろしいでしょうか」なら自然です。もちろん、まずふたつの例文を出してから、「どちらの文の方がよろしいでしょうか」なら大丈夫です。 2の中に「前に置きて」という表現がありますが、「置く」が「置き」に活用してそのあとに「て」がつくと、「置きて」は「置いて」になります。音便ですね。「置きて」は古い日本語の表現、つまり文語の表現です。 4の中の「人と実際会話でない場合でも」という表現はちょっと不自然です。「人と実際に会話するのではない場合でも」でどうでしょうか。 全体としてはすごく上手な日本語をお書きになる方ですね。一般的な日本人の文章よりずっと上手だと思いますよ。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。いろいろと参考になりました。本当にありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

>緑と白はこの道の基調となっており、清潔で整っているように見えます。 白色を基調に緑色を鏤めた街路は、几帳面に整理整頓されており、清潔感を与えている。 1、見えるものを書くことを描写と言います。風景描写において、見えると書く必要はありません。 2、そもそも清潔であることと、整っていることは、殆ど同じですから、表現としてはつまらないですね。 3、日本語は後ろの方がエライのですから、発想が逆です。 4、「なっており」と「なっていて」の違いはありません。漢字で書けば、「居り」と「居て」ですね。

awayuki_cn
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。例文は大変参考になりました。本当にありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#158730
noname#158730
回答No.1

不自然ではなく、問題の無い文章です。(すごいっ!) 1、この文章をどういった場面で、どんな目的で使うか によって、変わってきます。 ・「・・整っている」 断定している文章 ・「・・整っているように見えます」 見たままを説明する文章 ・「・・整っていると思います」 自分の感想文 目的、前後の文章等によって使い分けします。 2 a>「整っていて清潔そうに見えます」 b>「整っていて清潔であることが見えます」」 >はいかがでしょうか。前者のほうが自然のような・・ aは、「清潔そうに見える」は断定していません 清潔ではない部分があるかもしれない・・と想像させてしまいます。 これは全体を知らないで説明している文章 b、「清潔である」と断定しています。全体をよくよく調べ、観察して説明している a 、bどらも 「整っていて清潔」 整っているから清潔に見える という意味にもなってきます 「清潔で整っている」 清潔にされているから、整って見える 又は、清潔にされていて、なおかつ、整えられている これに「見える」をつける・・でしたよね b、が不自然に感じたのは、おっしゃる通り 「・・・である」と断定しておいて 「見える」断定にならない 「清潔で整っている」の後に何かをつけるなら 「清潔で整っていると言えるでしょう」 「清潔で整っていると思います」     等々・・・ 4 「・・・となっており」 おり・・で、一旦文章が区切りになります。 「・・・となっていて」 いて・・というのは、その後の文章に続く、ここで区切りにはならない。 >「緑と白はこの道の基調となっており、清潔で整っているように見えます。」 この文章では、言いたいこと(伝えたいこと)は 「緑と白はこの道の基調となっている」 「清潔で整っている」 の2つである・・と言える 「緑と白はこの道の基調となっていて、清潔で整っているように見えます。」 こうすると・・・ 「緑と白はこの道の基調となっているから、清潔で整っているように見える」 と説明している >という表現を使うのはおかしいでしょうか。 全く、おかしくありません と言うか・・・これも目的等によって使い分けできるもので・・・ 5、 日本人でも、ここまで考えて文章を書ける人は・・・少ないかも ここまで考えて文章を読む人も・・・居ないかも・・・ なので、同じ文章でも読む人によって意味は全く違ってしまう 作者の手を離れた作品は・・様々に姿を変えてしまう という結果ができてしまいますね~。 1~4を考えて、いろいろ変えてみると・・・ ・・・すみません。頭が疲れてしまいました・・・ べんきょう・・・ほどほどに・・頑張ってください。

awayuki_cn
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。いろいろ参考になりました。本当にありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A