• ベストアンサー

when について

Whenは、「いつ」以外にもいろいろな意味をもつと思いますが、 例えば 「マイアミについたら教えてください」 は 「Please tell me when we arrive in maiami.」 と書いてありました。 これは 「Please tell me arrive in maiami.」 ではダメなんでしょうか? それと ここでつかうのは when I ~. ではダメなのかもしりたいです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Please tell me about it when we arrive in Maiami. にすべきでしょうね。 tell me で動詞(原形あるいは現在形)arrive がいきなりくるような表現はありません。 when SV で「~するとき,すると,したら」 を用いています。 ツアーかとか団体で旅行していて,目的地に着いたら教えてね, この一行が着いたら,教えて,その教える相手は「私に」 この一行を us で表しています。 1人で旅行していた場合なら I もあり得るかもしれません。 でも,聞く相手が運転手とかガイド(1人にガイドはつかないでしょうが) だとすれば,その相手も着くでしょうから,やはり we がいいでしょう。

4a0se
質問者

お礼

ありがとうございます! よくわかりました^^

その他の回答 (4)

回答No.5

だから言ってるじゃないですか, >「マイアミについたら教えてください」 は 「Please tell me when we arrive in maiami.」 と書いてありました。 先に日本語ありき なんだからそれをもとに説明しないと。 tell me when だと,SVOO になるので, 「~したら」とは感じにくい。 「マイアミについたら教えてください」 をどういうか,を説明しないと。

  • traxxx
  • ベストアンサー率22% (2/9)
回答No.4

Please tell me when we arrive in Miami 飛行機に乗っているときに言ったら、 『マイアミに着いたら教えて下さいね』 飛行機に乗っていなくて、到着する時間を教えて欲しいなら、 Please let me know the arriving time. 『マイアミへの到着時間を伝えてください』 となります。 Please tell me when we will arrive in Miami はいずれの場合でもありえません。 Please tell me when you will arrive in Miami であれば、ありえますが。 will は、望むという意味があるので、 実際に到着する予定が確実なときは we are going to を使います。 ですので、 we will がいつなのかわからないというのはありえません。 自分たちが到着するのを望む時間がいつか教えてください と言っているのはおかしいのです。 you will なら、あなたたちがいつ到着したいか分かったら教えてください というので、ありえないことはありませんが、 いつというのがその日のうちであれば、何時か聞くので、 what time の方がベターですし、 到着日が分からなければ which date とか、arriving date の方がスマートです。 どちらにしろ、この場合のようにwhen を使うのであれば、 既に飛行機に乗っている場合を想定するのが普通です。(日にちを聞くのであればarriving dateの方が確実で、それを使うので) このような話し方をするのは非常にわかりにくく、特にフライトの様な間違えては大変なことを相手に伝えたり聞いたりするとき、whenを使うのは相手のことを考えて話す話し方ではありません。 ネイティブの話し方ではありませんが、 飛行機に乗っていてじかんを聞くのであれば、カジュアルにwhenを使うこともありえます。 つまり、 Please tell me when we arrive in Miami 飛行機に乗っているときに言ったら、 『マイアミに着いたら教えて下さいね』 が妥当と判断されます。 Please tell me when we will arrive in Miami は絶対間違いです。 このような英語を話すと日本人英語であり、笑われますので気を付けましょう。

回答No.3

高校1年生で習う必修文法。 tell me when ~のように,「いつ~するか教えてください」 という場合,未来のことなら will を使います。 この when ~は名詞節(間接疑問文) tell me when we WILL arrive とする。 未来なのに when we arrive となるのは「~するとき,したら」 副詞節の場合は will を用いない。 このことを念頭においた問題だと思います。 もちろん,「スケジュールとしていつ着くと決まっているのか」 なら現在形 arrive でいいです。 だた,その本に >「マイアミについたら教えてください」 は 「Please tell me when we arrive in maiami.」 と書いてありました。 とあるように,先に日本語ありき なわけだから,この副詞節で will を使わない,「~したら」 のつもりなわけです。 そうなると,tell me when だとおかしい。 これだと,SVOO で「いつ~なのか,教えて」になってしまう。 だから,私は #1 で tell me about it when ~として 「着いたら,そのことを私に教えてください」 と訂正したわけです。 とにかく,先に日本語ありき, なんだから,それに合わせて考えるしかありません。

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

Please tell me when we arrive in Miami. でよいです。「いつマイアミに着くか教えてください」とういう意味です。「マイアミについたら教えてください」ではありません。ちなみにmaiamiではなく、Miamiです。

関連するQ&A