• ベストアンサー

関係代名詞

(  )に入るものを選びなさい。 The girl ( ) sweet songs John loves is a good singer. 1. who 2. that 3. which 4. whose 答えと文法的な説明をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • suko22
  • ベストアンサー率69% (325/469)
回答No.3

2つの文に分解してみます。 The girl is a good singer. John loves her sweet songs. このとき一つ目のThe girlと二つ目のherは同一人物ですので、 2つ目のherを関係代名詞に置き換えます。 herは所有格なのでwhoseになります。 そして関係代名詞は先行詞(The girl)の後に持ってきて1つの文につなげるので、 The girl whose sweet songs John loves is a good singer. となります。 ここでher sweet songsはひとつの塊(目的語)になっているので、 herをwhoseに変えて、そのwhoseを先行詞につなげるために前に持っていったときに、 sweet songsもwhoseと一緒に前に出ます。 文構造は下記のようになります。 The girl (whose sweet songs John loves )is a good singer. The girlが主語で( )内はgirlを説明する関係代名詞節(形容詞節)、 isが動詞でa good singerが補語です。 よって訳は、 「その少女はよい歌手です。」が骨格で、少女の説明が( )内の関係代名詞節であたるので、 「ジョンがスイートな音楽を愛好する少女は、よい歌手です。」 となります。

barbie1118
質問者

補足

分かりやすい説明ありがとうございました。

その他の回答 (5)

回答No.7

関係代名詞の whose 自体,日常的に使うものではない。 ただ,かたい英語では出てくるので,英語の構造としてはわかった方がいい。 それくらいだ。 本来,後ろから訳したんでは関係代名詞の本当の理解にはなりません。 ただ,学校英語としては後ろから訳す,とするしかない。 本当の英語の理解としては前から読んでいく, しかも2文に分けるなんてせず,英語のままの流れで, 女の子,どんな女の子って,その心地よい歌を,ジョンが,大好きだ, と読んでいく。 これが完璧な関係代名詞の理解。 日本語で後ろから訳そうとするから,whose や前置詞つき関係代名詞がわからなくなる。

  • TANUHACHI
  • ベストアンサー率31% (791/2549)
回答No.5

 僕も答は“whose”で良いと思います(というよりそれ以外の選択肢はこの中にありません)。 直訳するなら「ジョンが大好きな心地よい歌を歌うところのその少女は歌が上手い」となりますが、ヘンテコリンな日本語になります。となれば意訳として 「ジョンが好んで聴いている曲をその少女は上手に歌う。彼女は優れた歌い手である」  日本でも英語でも主語と述語(動詞)の位置関係が近いこと、そして文章全体の構成としてシンプルで解りやすいこと(句読点やカンマで区切ること)、文字数として1つのセンテンスが多くとも100文字を超えないことが質の良い文章を書く秘訣です。

barbie1118
質問者

補足

分かりやすい説明を有難うございました。参考になりました。

回答No.4

I have a friend whose father is a doctor. という whose の典型パターンは 「私にはその父親が医者である友だちがいる」 日本語にはない表現なので,直訳するとこんな感じです。 だから,「父親が医者をしている友だち」とか 「父親の職業が医者である」とか,工夫します。 今回も直訳は, 「その心地よい歌をジョンが大好きな女の子は歌がうまい」 やはり,「その」とワンクッションはさんで無理やり訳します。 後は日本語で言い換えればいいと思いますが, 先生もそういう日本語にない表現とわかていますので 直訳で許してくれるはずです。 a good tennis player a good cook a good singer こういう場合は「選手」とか「歌手」とは限らず, 一般に「歌がうまい」という意味で用います。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    「答えと文法的な説明」は#1さんの名答で済んでいます。 >>文法的なことは理解できましたが、うまく訳せません。お願いします。     直訳:ジョンが愛している甘い歌の(持ち主の)少女は、よい歌手だ。     意訳はいろいろあるでしょうが     ジョンが好きなかわいい歌を歌う少女は、じょうずな歌い手だ     とも。

回答No.1

4. whose the girl という先行詞に対して, Jonh loves HER sweet songs.「ジョンは彼女の心地よい歌が大好きだ」で説明。 この her sweet songs がまとめて前に出して所有格の関係代名詞 whose に置き換えたのが the girl WHOSE SWEET SONGS John loves girl とあって,whose sweet songs Johh loves で 女の子,どんな女の子って,その(彼女の)心地よい歌を,ジョンは,大好きだ と流れていく。 所有格というのはとにかく,「彼女の」で,songs とつながるだけ。 「彼女の歌」という名詞のかたまりを「~を」と目的語として用いるのは自由。 英語では wh- は前に出るが,日本語にはそういうのはない。 ただ,目的語でも前に訳すことができるので, 「彼女の心地よい歌」を と呼んでしまえばいい。 I have a friend whose father is a doctor. というお決まりのパターンは「その父は」となっているだけ。 「~の」がすべて。「~の」で「父」とつながり, 「父は」となるのも「父を」となるのも自由。

barbie1118
質問者

補足

有難うございます。 文法的なことは理解できましたが、うまく訳せません。お願いします。

関連するQ&A