• ベストアンサー

ウォシュレットの「チャーム」って訳すとなんでしょうか?

よく「ビデ」と書いてあるのは見かけるのですが、たまにIN○X?では「チャーム」と書いてあります。 charmだとしたら、どう訳すのでしょうか? ちなみにビデはフランス語で「婦人用局部洗浄器」とのことでした。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hisexc
  • ベストアンサー率40% (190/470)
回答No.1

英語のcharmっぽい気もしますが、自信ありません。私もいろいろ調べてみましたが、これと言った明確な回答は見つかりませんでした。 私の私見を書かせて頂くと、“Charning チャーミング”という言葉が女性の可愛らしさや魅力を表しますので、“女性らしさ”のイメージからの連想のような気がします。 女性の生理用品の最大手も「ユニ・チャーム」ですので、同社の名前の由来から分かるかもしれないと思い、HPを見てみましたが、そこでも分かりませんでした。ただ、同社の前身はそのものずばり「(株)チャーム」だそうです。案外メールで広報に問い合わせたら教えてくれるかもしれませんね。

sunejai
質問者

お礼

私もユニ・チャームもそうだよな~と気になっていました。 むしろINAXに直接問い合わせた方が早いですね。 そこまでするのもな~と思ってここで聞いてしまいました。 スミマセン・・・。 ありがとうございました!!

その他の回答 (2)

  • T-man
  • ベストアンサー率35% (5/14)
回答No.3

ビデはもちろん海外から入ってきたものですが「ウォシュレット」は日本独自のものだと思います。(間違っていたらゴメンナサイ)少なくともイギリスで10年暮らして、ヨーロッパを旅して見かけたことは一度もありません。ただ単に安いホテルだったからかもしれませんが、イギリスの一般家庭では間違いなくないです。 なのでやはりメーカーさんに問い合わせるのが吉と思います。たまたまINAXは「チャーム」という商品名で呼んでいるだけで、ようは「ビデ」のことの可能性もあると思います。

sunejai
質問者

お礼

しかも「ウォシュレット」はTOTOの商標のようですね。 ありがとうございました!

noname#6341
noname#6341
回答No.2

「charm school」で花嫁学校というような意味があるようなので、この場合は「身だしなみ」といったような感じではないでしょうか。

sunejai
質問者

お礼

うーん、それっぽいですねぇ。 確実な答えは直接聞いてみるしかなさそうですね。 ありがとうございました!!

関連するQ&A