- ベストアンサー
何だと思う、を英訳したいのですが
僕はこの間いい経験をしました。 何だと思う? の「何だと思いますか?」を英訳したらどのようになりますでしょうか? What do you think? だと、何考えてる?になりますし、 Do you think what it is? かなと考えたりもしましたが良く分かりませんでした。 すみませんが教えて頂けないでしょうか? 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
What do you think it is? Do you think what it isのwhatが前に出た形です。
その他の回答 (4)
- Ganbatte-masu
- ベストアンサー率29% (5/17)
回答No.5
I had a great experience the other day. What do you think that was?
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2453)
回答No.4
What do you think of? What do you think? に of をつけただけです。
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.3
私であれば、No.1さんの回答、もしくは、 (do 略) you know what? でしょうか。 堅苦しい性格、堅苦しい言い回しを好む人だったら質問者さんの書かれてる表現をする場合もありますかね。
- snorioo
- ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.1
Guess what.