• ベストアンサー

教えてください

have difficulty with / to do with difficulty / difficulty ~ing これらのニュアンスの違い、伝わり方の違いってなんですか教えてください?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

用いられている英文を実際に見る方がよく分かると思います。 私の持っている辞書 (「スーパー・アンカー英和」 第2版) の have difficulty を用いた例文を引用してみます。  She has a lot of difficulty with that work. (彼女はその仕事で大いに苦労している) これは普通に 「困難」 の意味で用いられていると読めます。 次に with difficulty の例文を The Free Dictionary から引いてみます。  He completed the test with difficulty. (彼はやっとのことでその試験を終えた)  → http://www.thefreedictionary.com/difficulty つまり 「苦労して」 「やっとのことで」 といったふうな意味で用いられます。 最後に difficulty -ing の例ですが、これも 「スーパー・アンカー」 から引用してみます。  He had no difficulty (in) solving the problem. (彼はその問題を苦もなく解してしまった) 最近の英語では in は省略されるのが普通だそうです。 この場合は 「・・・ することに困難がある」 という意味ですから、have difficulty with ... の場合には with + 名詞の形であったのに対して、動名詞が用いられているというだけの違いです。

mermaid1122
質問者

お礼

bakansky様 丁寧に回答していただきありがとうございました。

関連するQ&A