• ベストアンサー

台風が近いを英訳にすると?

英語で好きな人に 台風近いけど(あなた)大丈夫? って送りたいです。 英訳をお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

#1です。訂正です。     A typhoon is getting close. Are you all right?     と書くべきでした。お詫びして訂正します。

tsjmdm
質問者

お礼

何度も書き込んで頂き ありがとうございます! ちょうど拝見したのが 2件目ご記入いただいたときだったので 大丈夫でした! ありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • mandy23
  • ベストアンサー率25% (4/16)
回答No.4

typhoon is coming, maybe you should go home early if you can. 台風がくるから、できれば早めに帰ってきた方が良いと思う、くらいで、 一人前の大人に言うなら、台風くらいで大丈夫?とかきかない方が良いと思います。 別に怪我とかしてるわけじゃないですし。。

tsjmdm
質問者

お礼

確かにそうですね! お陰で相手からの『大丈夫だよ。友達は大変なようだけど』の返信に 困ってしまいました(>_<) 今度から気を付けたいと思います! ありがとうございます!

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

Typhoon is drawing near you. Are you ready for that?

tsjmdm
質問者

お礼

何度も本当にありがとうございます! そういういい回しもあるのですね! 勉強になります! ひとつ質問なんですが drawingは描いているという事だと 思っていたのですが、この場合は どういうニュアンスの伝え方になっているのでしょうか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

A typhoon is getting clse. Are you all right?

tsjmdm
質問者

お礼

大変遅くなりました! 回答ありがとうございます!

関連するQ&A