- ベストアンサー
フランス語のようなのですが、。意味を教えていただけませんか?
お世話になります♪恥ずかしながら語学が堪能ではないのでこの場をお借りして教えていただけたら嬉しいです。 自分でも検索しましたがどの項目を調べればよいのか皆目見当もつきません。(+_+)文字は Ce quri compte c'est le desir de transmeltre スペルぬけていたらすみません。どうぞ宜しくお願い致します。 PS、かわいいラッピングのクリアーバックに書いてある文字です。プレゼント的な意味なのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#27172
回答No.3
>Ce quri compte c'est le desir de transmeltre quriはquiで、transmeltreは transmettreの間違いだと思いますが、、、。 直訳すると、「大切こと、それは伝達する欲望である。」になります。
その他の回答 (2)
- apple-man
- ベストアンサー率31% (923/2913)
回答No.2
quri がquoi transmeltre がtransmettre なら 「これはつまり、欲望を伝えています。」 というような意味になると思います。 欲望はちょっとラッピングにはキツイ 表現ですね。どういったら良いでしょうか・・・ desirが英語のdesireなんです。 英和辞書でしらべて、もう少し いい意味で理解して下さい。
質問者
お礼
有り難うございます。メール設定し忘れていました。勉強になりました。これに懲りずにどうぞ宜しくお願いいたします。
- --MAY--
- ベストアンサー率33% (164/486)
回答No.1
フランス語です。 quri とtransmeltreはちょっと解らないですが 『このquriに書いてあること それはtransmeltre の欲求である 』
質問者
お礼
有り難うございます。メール設定し忘れていました。お手数おかけ致しました。懲りずに次回もどうぞ宜しくお願い致します。
お礼
有り難うございます。メール設定し忘れていました。ゴメンナサイです。欲望と言う言葉が印象的でした。次回もどうぞ懲りずに教えて下さいませ。ペコ↓m(_ _;)m↓ペコ