- ベストアンサー
爪二題 フランス語
仏語訳…というか、フランス語ではどのような表現を使うのでしょうか? 『爪の垢を煎じて飲む』 英語ではtake a lesson from (う~ん、そのまんま) 『爪に火を灯す(ほどのケチなヤツ)』 英語ではa skinflint (おなじだ!) 何とぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ロワイヤル仏和中辞典からですが、 爪の赤を煎じて飲む → prendre exemple sur 例文 彼にお兄さんの爪の垢でも煎じて飲ませたい Il faisait bien de prendre exemple sur son frère. 爪に火を灯す → faire des économies de bouts de chandelle. となっていました。
お礼
princefluteさん、こんにちは。 爪に火を灯すは意外にどこでも使うものですね。先っぽまで使うか。。。 ご回答ありがとうございました。