• ベストアンサー

フランス語の規制

フランス本国では、間違ったフランス語の表現や使用などに対し、政府が何らかの規制や勧告などを行っている、というようなことを聞いたような気がするのですが、実情はどうなんですか? ひょっとしたら私のただの勘違いかも知れないのですが、もし、そのようなことがありましたら、大体の事情を教えていただけませんか? フランス人の仏語に対する並々ならぬ愛情と誇りを思うと、そういうこともあるのかなという気もするのですが・・・。宜しく。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • noelle
  • ベストアンサー率21% (60/279)
回答No.3

下のご回答のように、ルイ王様以来、フランス語の純化ということでアカデミーが何年かごとに辞書を出版しています。しかしそれは19世紀くらいまでは権威があったと思いますが、現代ではアカデミーの辞書を一番の拠り所とする人はあまりいないと思います。(ロベール、ラルースなどの辞典が一般的) 数年前、主に、フランス語のつづりが発音とずれている、と理由から一部改正の動きがあり、ある程度の法則が決まりました。(これには賛否両論ありました)フランス語教師にも概要のプリントが配られたりしましたが(ある大学において)実際に新しい綴りを使用している機関はまずありません。大新聞、一般の雑誌がぜんぜんこれに従っていないからです。 なにしろいままでの膨大な数量の出版物があるわけですし、そうかんたんに変更はできませんよね。 同様に外国語をフランス語に言いかえる、ということも行われていました(現在も行われていると思います)。それが定着したものもあります。たとえば、コンピューターは ordinateur と言います。しかし、CD,CD-ROM、Internet, e-mail などは発音をフランス語式にするのみで、そのままです。CDは、フランス語では disque compact となり、略せば DCとなるところですが。 mail は、フランス語風に「メル」と発音する人が多いらしい。 「間違い」とは少し違いますが、テレビ、ラジオでの音楽、映画などは、外国語のものを放送する枠が決まっていて(数字ははっきりいまわかりませんが)英語が氾濫しないように規制しています。また、フランス映画の制作に文化省が援助をしています。(これは必ずしもよい結果とはいえません。最近のフランス映画はあまりおもしろくない。。。) 実情ということでしたので、つけ加えました。参考になりましたでしょうか?

0123gokudo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そうですか、色々やってるんですね。大体の実情が分かりました。 <<英語が氾濫しないように規制しています>>---やはり、仏人は英語に対抗する自負があるんですね?

その他の回答 (2)

noname#37852
noname#37852
回答No.2

すみません、リンク貼り付け失敗しました。 ウィキペディアにあった説明を張ろうと思ったのですが。 アカデミー・フランセーズでネット検索すると何かしらヒットするとおもいます。

noname#37852
noname#37852
回答No.1

アカデミー・フランセーズという機関があるそうですが、そのことでしょうか?? ちなみにスペインにも王立アカデミーというのがありまして、文法の規則などについて、公式見解を出してるそうです。 時代ごとに移り変わる綴りや文法で、「今後はこれも正式とします」と王立アカデミーが認定すれば、それが正式なものになる、と。 アカデミー・フランセーズとスペイン王立アカデミーの性格や傾向が同じなのか違うのかは知らないのですが、とりあえず、フランスだけではない、ということで、、、。

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E7%8E%8B%E7%AB%8B%E3%82%A2%E3%82%AB%E3%83%87%E3%83%9F%
0123gokudo
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。 スペインにもあるんですか? ひょっとしてイギリスにもあるかも知れませんね。 「言葉は変化するもの、全てを受け入れよ」と主張する日本の国語学者はこのことを知ってるんでしょうか?

関連するQ&A