• ベストアンサー

calm geduin(?) market

次の動画 http://www.bloomberg.com/video/94104011-the-takeaway-g-7-in-crisis-mode-jpmorgan-loss.html 0:17ごろ ... or stimulus to calm geduin(?) market they may be disappointed... と聞こえますが(?)のところは何と言っているのでしょうか? genuine とは聞こえないのですが… よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    #1です。訂正です。     jittering が正しい形のようです。訂正してお詫びします。     ところで jitter を動詞に使うのはアメリカだけのようですね。ロングマンには、jitters という名詞、 jittery という形容詞ならあるようです。

eigoself
質問者

お礼

確かにjitteringと聞こえました。 いつもどうもありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

to calm jitterring market 「不安定な市場を落ち着かせるために」でしょう。 http://eow.alc.co.jp/search?q=jitter