- ベストアンサー
日本語に訳していただきたいのですが・・
今日好嗎?很髙興昨日會面! 也感謝你的盛情和貴重禮物~ 希望下次來台灣我可以安排時間 陪你們去玩。 *祝福你們全家台灣之旅愉快* 真心期待下次再見! 從我的 iPad 傳送 (台北で、お世話になった人に再会出来ました。 日本からお土産を行くるか持って行きました。その後に、届いたメールです)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#154967
回答No.2
今日はどうでしたか? 昨日はお会いできてとてもうれしかったです。 あなたのお気持ちと貴重な贈り物にも感謝いたしております。 次回台湾にお越しの折はあなた方とともに遊び(観光)に行けるよう時間を取りたいです。(予定を組みたいです) 御一家の台湾旅行が素晴らしいものになることを祈っています。 ぜひまた今度、お会いしたいです、 私のiPodからこのメッセージをお送りしました・・・ という感じでしょうか。 お友達の方にもまたメールででもお返事を送って差し上げるといいのでは? 日本語でもお気持ちは伝わりますよ。 (御質問者さま同様、わからなくてもわかるように誰かが訳してあげることでしょうから・・・)
その他の回答 (1)
- pfn05309
- ベストアンサー率42% (6/14)
回答No.1
今日は、大丈夫ですか?昨日会ったとても嬉しかった! また、あなたのから貴重な贈り物を頂いてありがとうございまし~ 次回、あなたが台湾に来て私は時間、手配しますので後サポートします 台湾における楽しい旅行,祝福します 本当に次回を楽しみにして!
お礼
有難うございます!メルアドを交換したのですが、私は、何が書いてあるのか?分からないので、返事が出来ずにいます・・・(涙) 本当に、感謝!です♪ 彼女は、英語は読み書き出来、話せますが、日本語はわからない?カタコトは話ますが・・・・ 私は、日本語以外は英語は学生の時からすでに30年近く経っているので、すっかり忘れてしまいました 日本語でメールの返事してもいいのでしょうか??と、悩んでしまいますが・・・