- 締切済み
首の英単語
英語では首と頭が一緒らしいですが、例えばキリンの首は長いというのを英語にするなら、キリンの頭ののどの部分は長い、と置き換えてから英語にするのでしょうか? 日本人の言いたい首を英文にするとどうなりますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Georgee
- ベストアンサー率33% (9/27)
回答No.3
"neck" が適切な単語となります。日本人の言いたい首そのものです。 特に違和感もありませんし、特別な言葉でもありませんよ。 例: "The tallest mammal with a very long neck."
noname#6306
回答No.2
首(neck),頭(head) 素人ですが,これではないんでしょうか。 The neck of the giraffe is long.
- PAPA0427
- ベストアンサー率22% (559/2488)
回答No.1
えっ? そうなんですか?首はネック(Neck)、頭はヘッド(Head)と認識してたんですけど。違うんでしょうか? 単純に部位だけで翻訳するとどちらもHeadになるようでが…。
質問者
お礼
Neckという単語の存在を思い出しました。
お礼
ありがとうございました。