• ベストアンサー

初めてのお客様にbeginnerはおかしいですか

ウェブサイトのアドレスなどに、よく初めてのお客様への箇所がbeginnerになっておりますが、これは英語では妥当なのでしょうか。何か、初心者のような上からの感じがするのですが。この場合正しい英語は何になるのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.3

こんばんわ 違和感を感じるのは私もそうです ただし、どういうサイトなのかによって、beginnerでもいいのかなと思いますが 単に誰でもアクセス可能なサイトであれば、visitorがいいかも 招き入れる感じを出したければ、guestを使ってもいいかも beginnerを使う場合は、私も同様に、noviceというイメージが伴います これといった決まりというのはないと思います nativeではないので「おかしい」とまでは言えませんが、変だと思ったらそれが正しいと思います(ただし、この話は日本のサイトに限定しての話です。英語nativeのサイトではどのように表現しているのでしょうね) 日本のサイトで、日本人が英語を使って、それを見る日本人が違和感を感じるのであれば、使用する単語は日本人の感覚に合うものにすべきでしょうね では

puhui
質問者

お礼

おっしゃるとおりだと思います。日本のウェブサイトですと日本人の感覚に合わせるべきですよね。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#156442
noname#156442
回答No.2

『new customer』だと、「お客様」というニュアンスにふさわしくなると思います。 『newcomer』では、「beginner」に近いかな。 beginnerでも、おかしくはないと思いますけどね。 英語は、日本語に比べてDRYですから。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

beginner, starter ともに極めて妥当な表現です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=beginner&ref=sa

関連するQ&A