• ベストアンサー

英文和訳をお願いします

The socalist Pasok party and New Democracy scored just 32.4% between them,plummeting from 77.4% in the 2009 vote. これはギリシャでの選挙戦に関する本日の記事なのですが、上記の文章は PasokとNDの二つの党の集票率の「差」が32.4だということでしょうか?between themが腑に落ちなかったので質問しました。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

  二党の「差」ではなく、「二党合わせて」ということでしょう。

Vonugamay918
質問者

お礼

ありがとうございました。betweenをそういう意味でも使えるのですね!?

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

between you and me (ここだけの話だが) という表現がありますが、「あなたと私の間だけの秘密にしておいて欲しいのだが実は・・・」 という感じの表現ですね。 お示しの文の場合の between them も、「その両党に限定すると」 32.4% の得票率だった、ということになります。

Vonugamay918
質問者

お礼

between you and meとも関連があるのですね。ありがとうございました。

関連するQ&A