- ベストアンサー
英文の質問
The time spent on her work is irrecoverable(彼女の仕事に費やされた時間は取り戻せない) この英文の主語はThe timeなのだから、受動態になってbe動詞が普通The timeの後にくるべきでは ないですか。 授業では、spentは過去分詞で~された という意味があるといっていましたが、過去分詞は単体で使うとそう訳せるという意味でしょうか
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The time (which has been) spent on her work is irrecoverable. のwhich has beenが省略されたものです。関係代名詞の目的格と述語be動詞は このように頻繁に省略されるのです。
その他の回答 (2)
- zak4ubm7
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.3
本文の構文は下記のようになっています。 The time spent on her work is irrecoverable. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~ ~~~~~~~~~~~~~ S V C The からworkまでは主語を形成する名詞句になっており、 この中でspent~workは、The timeを修飾する叙述用法の 形容詞句になっています。 「分詞」というのは、「動詞」と「形容詞または副詞」の品詞 を分け持っているという意味です。
- spring135
- ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.1
The time (which is) spent on her work is irrecoverable. のwhich isが省略されたものです。