- ベストアンサー
英語
空所に入る適切な語句 You probably know that the modern Japanese language has hundreds of English loan wordsーwords that Japanese have (1) from English and adopted to fit into their own language. For English speakers, tracing these words back to their (2) is not very difficult. For example, “sukejuuru” is the (3) of the English “ schedule”, and “intaanetto” is “internet”. Since loan words like these have become part of native Japanese speakers’ everyday vocabulary, there is (4) chance that they will stop using them. However, there are many loan words that have remained unfamiliar to Japanese. To help (5) with this problem, one national institute drew up a list of Japanese terms for difficult loan words. One of the loan words on the list is "yunibaasaru dezain”(universal design). Since this word has not (6) root, the institute came up with another expression in Japanese with the same meaning: “bannin-muke sekkei”. 1borrowed found imitated studied 2concept idea origin reason 3equal equality equation equivalent 4few little several some 5concern deal handle treat 6grown got made taken (1)は特にどれも当てはまる気がしてなかなか解答を決定し辛かったです。 文法的な誤り指摘問題です。 1 When our friends (arrived) and (went into) our garden, they (were fallen) over the flower pot that (lay) in front of them (on) the path. 2 By the time I (made it home) from work, my son (was waiting) outside the house for (more than) three hours because he (had forgotten) his key once again. 3 As I (was returning) to my car, I discovered that I (had left) my keys at the restaurant (which) I (had been talking) with (a number of) friends. 4 I can't see my grandmother (without feeling sad), as she is (any more) the wise woman (that) (she used to be). 5 The journalist (fell ill) after (working) for thirty hours (in success) (to cover the visit) of the famous soccer player. 6 (Fewer) hours of sunshine and lower temperatures (have affected) sales of summer items last year, but manufacturers (are hoping) that demand for these items (will rise) this year. 7 (If) we quickly provide customers (with) the right item, they often got the impression (which) we (have done) something “extra” for them. 多分これではないかという見当はありますが、何故かの根拠がはっきり分かりませんでした。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. borrowed 2. origin 3. equivalent 4. little 5. deal 6. taken <訳例> 日本人が英語から借りて、彼ら自身の言語に適合する様に採用した単語 ― すなわち、何百もの英語からの借入語が、現代の日本語にはあるということを、あなたは多分知っているでしょう。英語を話す人にとって、これらの語をそれらの語源までさかのぼることは、あまり難しくありません。例えば、「スケジュール」は英語の「schedule」の相当語です、そして、「インターネット」は「internet」(の相当語)です。これらのような借入語は、ネイティブの日本語話者の日常的な語彙の一部になっているので、彼らがそれらを使用するのを止める可能性は、ほとんどありません。しかし、日本人がいまだによく知らないままの多くの借入語(外来語)が、あります。この問題に対処する一助とするために、ある国立の研究所が、難しい借入語(外来語)の日本語での用語のリストを作成しました。このリストに載っている借入語の1つは、「ユニバーサルデザイン」(universal design)です。この語は、まだ根づいていないので、同研究所は同じ意味を持つ日本語のもう一つ別の表現を作りました: それは、「万人向け設計」でした。 誤り指摘 1. were fallen→fell 友人が到着して、うちの庭に入って来た時、彼らは、彼らの前の小道にあった植木鉢につまづきました。 ☆fall (over) は、自動詞です。 2. was waiting→had been waiting 私が仕事から帰宅するころまでには、息子は3時間以上家の外で待っていました、なぜなら、息子は、またしても鍵を忘れたからでした。 ☆「帰宅した」(過去)のずっと前から「待っていた」(過去完了進行形) 3. which→where 私が自分の車に戻ろうとしていた時に、私は、数人の私の友人とおしゃべりしていたレストランに、キーを置き忘れてきたことに気付きました。 ☆I had been talking with a number of friends 【at the restaurant = there】.がもとにあったはずです。関係副詞 where になります。 4. any more→no more 私は祖母に会うと必ず悲しくなります、と言うのは、祖母は、もう今では、昔の様な聡明な女性ではないからです。(認知症?) ☆is not any more であれば可。 5. in success→in succession そのジャーナリストは、有名なサッカー選手の訪問記事を書くために、30時間連続で働いた後、病気になりました。 ☆in succession http://eow.alc.co.jp/search?q=in+succession 6. have affected→affected いつもより日照時間が少なく、気温も低かったことが、昨年の夏物商品の売れ行きに影響しましたが、メーカー各社は、これらの商品に対する需要が今年は伸びると期待しています。 ☆last year とあるから、過去。 7. which→that 我々が、お客さまに適正な商品を素早く提供すれば、我々が、彼らのために「特別な」何かをしてくれたと言う印象をお客様はしばしば受け取るでしょう。 ★... they often got the impression ... の個所は、... they will often get the impression ... とすべきだと思います。 ☆ the impression that ...「~と言う印象」。この that は、同格の名詞節を導く接続詞です。関係代名詞 which と異なり、その後には完全な文が続いています。 *that 【接続詞】1. d. http://ejje.weblio.jp/content/that
お礼
問題の訳例、及び詳しい解説ともにありがとうございました。 曖昧に訳していた箇所があったので、助かりました。 ★の箇所ですが、問題文にはwillは入ってはいませんでしたが、 確かに入れた方がいいかもしれません。ありがとうございます。 http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7462205.html