- ベストアンサー
love bagel
次の動画 http://www.bloomberg.com/video/91602432/ 2:08ごろ I love bagel, OK,so is there place that has better bagel that the bagel get out of here muopling(?)...(laughing) と聞こえますが意味がわかりません。 特に最後の(?)のところもわからず、なぜ笑いが起こるのかわかりません。 何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The Melt (https://themelt.com/)はグルメグリルドチーズサンドイッチのチェーン店のようですね。 で、Ariさんが言っている部分ですが、 So if The Melt finds no one’s actually going into the storefront, they’d just lost a lot of money on the storefront. だと思います。 The Meltが誰も実際に店に来ないとわかったら、それは店舗にかけた莫大な費用を失うということになる。 という意味ですが、ここで、they've just lost と現在完了ではなく、they'd(they would) just lostだと私が思う理由はif節がfindsと現在形になっているので、これからの可能性のことを言っていて、その後、現在完了で既に失ってしまった、とすると意味が通らなくなってしまうからです。 ここはやはりwould を使って、もしそうなったら~だろう、というする方が理にかなっていると思います。 このビデオを見て、VC(Venture Capital)が今まではあまり投資して来なかったグルメフードに投資をしているというのを知ってとても興味深かったです!
その他の回答 (1)
- Wakey
- ベストアンサー率77% (37/48)
Emily Chang: I love bagels, OK? So if there’s a place that has better bagels (available and get them here), I’m here all for it. Jon Erlichman:She has spent a lot time in New York. と言っていると思います。 括弧内は自信がありません・・・ all for ~は「~に賛成だ」という意味(http://eow.alc.co.jp/search?q=all%20for&ref=al&dom=alcom.alc.co.jp)なので、「(ベイ・エリアで今より)おいしいベーグルを食べられるなら、大賛成だわ!」と言っているのだと思います。 ベーグルはニューヨークのものが有名で、サンフランシスコにはあまりおいしいベーグルがないのかも知れません。。。 アンカーのエミリー・チャンさんはニューヨークにあるNBCで働いていたこともあるようです。 (http://www.bloomberg.com/personalities/emily_chang/)
お礼
聞き直したところ大分わかりました。誠にありがとうございました。
補足
すみません。 その直後の so if the meltline(?) no one actually is going into storefront, they've just lost a lot of money ... のmeltline(?)のところは何の意味でしょうか? あるいは何と言っているのでしょうか?meltlineでは辞書に載っておらず意味がわかりません。 たびたび恐縮ですがよろしくお願いします。
お礼
たびたび誠にありがとうございました。私のレベルですと、名前や固有名詞が出てくると理解ができなくなってしまうことが多く、そのたびにガックリしています。 またよろしくお願いします。