• ベストアンサー

アイアイサーを英語で教えて!

海兵隊が使っている『アイアイサー』を英語で書いた時のスペルを教えて下さい!! ついでに『ラジャー』と『イエッサー』のスペルや使い分け方とか意味を詳しく知っている方お願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.3

昔軍隊映画でこれらの表現をよく聞きましたが、実際に使ったことはありません。 1)Aye,aye,sir 上官に対して「はい、承知しました」「了解!」 2)Roger 無線通信用語で「了解、OK」の意。Roger,Over(了解。そちらどうぞ)これは昔 の通信機の性能が悪く交互に話をしなければ聞き取りにくかったために生ま   れた表現です。 3)Yes,Sir  文字通り目上の人に対して「はい、分かりました」「はい、その通りです」とい うことですが、Sirを使う必用のない人(年下、部下、子供など)に言った場合は ニュアンスが変わり、小ばかにして「ハイ、ハイ、結構ですよ」「ハーイ、分か りました」日本語でも丁寧語を場違いに使うと拒絶、軽蔑、他人行儀になる場合 があります。

noname#1493
質問者

お礼

ありがとうございます! 『アイ』は『Aye』だったんですね。 てっきりI・My・Meのアイかと思いました。

その他の回答 (2)

  • asuca
  • ベストアンサー率47% (11786/24626)
回答No.2

ラジャーは「roger」 イエッサーは「Yes,Sir!」です。

  • asuca
  • ベストアンサー率47% (11786/24626)
回答No.1

Aye, aye, sir! です。 似たような質問が過去にもありましたので、そちらも参考にしてみて下さい。

参考URL:
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=62974
noname#1493
質問者

お礼

すばやい回答ありがとうございます!!

関連するQ&A