- 締切済み
position letterを翻訳すると?
アメリカのある医療団体が、ある会社の法違反を指摘する内容のアメリカ英語の文書を翻訳しています。タイトルは"position letter"ですが、これは、自分たちの反対の立場を表明する 内容なので,「意見表明文」と訳するのが一番適切なのでしょうか? 以前こういう内容の翻訳をされた方がおられましたら、回答の方、よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- asuncion
- ベストアンサー率33% (2127/6289)
回答No.1
position paperという別の言葉には「声明文」という意味があるようです。 letterとpaperとを同じ意味であると解釈していいかどうかは、わかりません。