- 締切済み
翻訳をおねがいします。
以下の文の最後 nobody else either.の所の意味をお教え 下さい。 これは「サバイバル英語のすすめ」西村肇 著 のなかで紹介されている英文です。 Penguin Books の ”How to be an Alien" George Mikes 著 から引用された文です。 Remember that those five hundred words an average Englishman uses are far from being the whole vocabulary of the language. You may learn another five hundred and another five thounsand and yet another fifty thousand and still you may come across a further fifty thousand you have never heard of before,and nobody else either.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
平均的なイギリス人が使用するそれらの500語がその言語(英語)の全部の語彙からはほど遠いと言うことを忘れないでください。あなたは、さらに500語を学び、さらに5000語を学び、それでも尚さらに50000語を学ぶかもしれません、そして、まだ、さらに、あなたが一度も耳にしたことのない、そして、【他のだれも】耳にしたことがない様な、さらなる50000語に出会うかもしれないのです。 ☆nobody else either「他の誰も~ない」と言う意味です。何十万語もある英語の語彙で、学習者ばかりでなく、ネイティブスピーカーでさえ知らない様な単語があると言うことだと思います。日本語でも同じです。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
言葉がつながりやすいように、下の三行を和訳します。 still you may come across a further fifty thousand you have never heard of before,and nobody else either. それでもまだあなたは、あなたも、『他の人もこれまでに聞いたことがない』さらに5万語以上の単語に出くわすかも知れません。
お礼
わかり易く訳していただき有り難うございます。 西村肇さんは、"nobody else either はまねしたくなる ユーモア" とコメント つけておられました。 お二人から答えを頂き、2つともベストアンサー とした いのですが2つ以上できない仕組みになっています。 ベストアンサー にできなくて申し訳ありません。
お礼
全訳までして頂き、有り難うございます。 よくわかりました。 西村肇さんは、"nobody else either はまねしたくなる ユーモア" とコメント つけておられました。 お二人から答えを頂き、2つともベストアンサー とした いのですが2つ以上できない仕組みになっています。 ベストアンサー にできなくて申し訳ありません。