- 締切済み
中国語の「縁」yuanの意味を、教えてください
これから発足する団体名に、この言葉からとり、「ゆあんの会」にしたいと考えているのですが、 まずいことはないでしょうか?人とのつながり、ご縁を大切にしたい思いからつけたのですが、 日本語の意味と同じに、考えてもいいのか、確認したいのです。これからずっと、使う言葉なので 慎重に選んでいます。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- pfn05309
- ベストアンサー率42% (6/14)
1、原因、理由、わけ 2、・・・・のために 3、縁、ゆかり、因縁 4、・・・に沿う、・・・に従う 5、縁(フチ)、端
- Nkfe
- ベストアンサー率21% (28/129)
この字1個を見せて中国人を呼んだら、結婚紹介所だと思われますね~。日本人のと結婚紹介して貰える場所で大忙し間違いなしです。 漢字一つは日本語でも中国語でもほぼ同じ解釈ですが、 平仮名で日本人に見せるのでしたら、説明がたくさんいるでしょうから、何のために?と普通の人は感じるでしょ。 中国人は実態のない物、自分に得になるもの以外は興味を持ちません。 そこんとこよく考えてを工夫した方が宜しいんでは無いんですか? 建意深考慮。
- Marco0123
- ベストアンサー率21% (256/1175)
初めまして。 当方、携帯から投稿しております。 縁yuan2は中国辞典だと『因縁』の意味になりますね。 読み方はユアンではなく、ユエンですね。 (-.-;) 日本的な意味だと、良いイメージではないと感じますが(負のイメージ色)?? 私なら『亭子ting2zi』とかに致しますね。 (>_<)
- nebnab
- ベストアンサー率34% (795/2317)
正確を期すため中国の標準的な辞書「現代漢語詞典」も参照にしつつお答えします。 中国語では「縁」を単独で単語として使うことはほとんどないかと思います。 他の漢字がついて2字以上で単語を構成します。 中国語の「縁」にも日本語の「縁」と同じ意味がありますが、ふつう「縁分」という形で使います。 ただし、辞書の最初に出てくる中国語の「縁」の意味は「原因」です。 これも単独で使うことはあまりなく、「縁故」という形で使います。 これは日本語の「縁故」とは意味が違い、人間関係があるということは表しません。 さらに中国語の「縁」の発音は「ユアン」ではなく「ユエン」と聞こえます。 yuanという表記(中国語の発音記号であるピンインの表記です。日本語のローマ字読みや英語の発音と同じ発音とは限りません)に惑わされないでください。 「ゆあん」という音から中国語の「縁」を連想しろというのは中国語ネイティブや中国語学習者には無理があります。 ですから、「ゆあんの会」という名前に意味的な問題はないと思いますが、日本語の「ご縁」の意味を中国人にも匂わせたいのであれば、音にはやや無理がありますし意味の説明も必要になってくるかと思います。
- baoshishan
- ベストアンサー率64% (79/122)
缘 yuan2 1 縁(ふち)、縁(へり) 例 边缘,前缘 2 沿う 今、少なく使います。 例 《桃花源记》:“缘溪行,忘之路远近” 3 登る 例 攀缘,缘木求鱼 4 縁(えん)、つながり 例 缘分,一面之缘 5 原因 例 缘故,无缘无故 6 原因や理由を示します。から、ので 今、少なく使います。 例 《题西林壁》:“不识庐山真面目,只缘身在此山中。” 7 仏教の専門用語。因縁、縁(ゆかり) 例 因缘
中国語を学び始めて一年の者です。 辞書を引き引き答えてますので、参考程度に読んで下さい。 縁は、中国語で使用する簡体字だと 缘 と表記するようです。 辞書に載っている意味は「・・・のために、沿う、ゆかり、へり・ふち」とのこと(三省堂デイリーコンシャスより)。 中国語で普通一般に 缘 と一文字で使うのかは分かりません。 載っていた例文ですと 「我 跟 你 缘分。= 私はあなたと縁がある」 と、後ろに「分」の文字をくっ付けて、二字の単語にして使う様子でした。 しかしながら、同じ辞書で日本語の「縁」を引くと、上記の簡体字 缘 が一番に出てきますので、同じ意味のようではあります。 あくまで中国語初心者が調べた限りです。 大切な命名の時のようですので、慎重に決めて下さいね。 良い名が付くことを祈っております。