- ベストアンサー
英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「あなたに時間を取らせてしまうことは分かっていますが、個別に指導して頂ける方が私にとっては非常に助かります。もちろん、毎回授業の前に、予習はしていますが、いつも授業が終わった後に、あなたに質問することからもお分かりだと思いますが、私は授業についていくのがやっとです。各人の理解度が違うので、授業でついていけなかったところを、個別にあなたに質問する機会が欲しいです。」
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お返事をいただいて有り難うございます。恋が成就するといいですね! pleaseは、全てを言いきった、この気持ち分ってねと言った感じで、文法的には変でも最後にくっつけると「お願いモード」の出来上がりですので、classの後にくっつけてどうぞ。 私はオーストラリアに住んで10年ですが、こっちで生まれ育った英語スピーカーでも、スペルは間違うわ、冠詞は間違うわ、ひどいときは三単現のsはつけないわ、「英語」としてはひどいものだと気づき、それでも「コミュニケーション力」は高いことに感心しています。もしかしたら、かちかちのクィーンズイングリッシュだと、鼻持ちならないって嫌われるのかも!?と疑ったりしています。みんな、めっちゃいいかげんな英語しゃべってますよ。 なので、英語が変だろうが、発音が変だろうが、「意味を伝える」「心を伝える」方が頭がいいんじゃないかと反省し(文法を勉強しない言い訳にもし)、愛嬌と度胸でローカルを生き抜いています。という訳で、大事なのは「動詞」です。時間を取ってね。相手してね。これを外さないといいと思います。(多分、私の英訳もtheを付けるの忘れた箇所がありました、後で気づいたけど) でもって、更に。。。英語の脳はほめ殺しに弱いような気がします。なので、最初にお礼を言うか、持ち上げることで気分を良くして、で、続けてお願いする。 あと、英語スピーカー(特にアメリカ人)は、時間にけっこうシビアです。5分前に職場に来ても時間までは仕事しない、終わる時も時間になったらもう仕事じゃないので、何かやりかけててもさっさと帰ります。なので、恋されているなら、食事をおごるとか、相手がちょっと「得」するようにするととっかかり安いかも知れませんね。 先生に嫌われてると思わないで、頑張ってください。あ、もしかしたら、「質問を沢山する=自分の教え方が下手だと言われている」と勘違いしているのかも知れません。あと、授業中に教えきらないのも、教員としてマイナス評価につながるので、それも気にしているかも知れませんよ。
その他の回答 (3)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
I am sorry to take up your time, but personal coaching is very helpful for me. Of course I prepare for every class, but I barely keep up with your class. That's why I ask you questions after every class. I would like to have the chance to ask you questions respectively because the depth of understanding varies from person to person. ☆#1.さんの回答は英語ではありません。Google翻訳のコピペです。 http://translate.google.co.jp/
お礼
ご回答ありがとうございます。
- kangaroooo
- ベストアンサー率100% (1/1)
枝葉末節を省く方が、相手には親切ですし、伝わりやすいですよ。なので、「個別に教えて欲しい」というところを中心にして英訳してはいかがでしょう?英語では、余計なことを長々言ってると、「結論は?」と嫌がられることが多いですし、自分も全文は覚えられないですよね。要求+感謝を基本に伝えるといいかも! 私ならI appreciate if you could have time for me after class. I am trying to catch up with the class but I feel the class is challenging for me so I would like to ask you to give me a chance to clear my studies one one one after the class ここで一旦止めて、可愛らしく続ける→please. だけど、既に授業後に質問されているんですよね。それでも伝えたいということは、先生が授業後の質問を嫌がっているのでしょうか?あんまり長い質問タイムでしたら、先生としては「仕事以上だ」と思うかも知れません。その場合には、個人教授をお願いする提案も必要かも知れません。つまりお金です。 既に先生には授業後に質問させてもらっているのに、何故改めてお願いしないといけないかが不明でしたので、先生が無料奉仕を嫌がっているのか、質問者様が実は先生に恋していて特別に二人きりになりたいのか、はたまた実は程度の低いクラスに移りたいのかなどど妄想を楽しんでいました。失礼いたしました。 なお、英語ははっきり伝えたいことを伝える!と決めれば、文法が間違ってようと、多少変な言葉を選ぼうと、意味はちゃんと伝わりますので、表情を友好的にさえしてれば、全然大丈夫ですよ。頑張ってね!
お礼
ご回答ありがとうございます。なかなか鋭いですね! 最初は結構親切に教えてくれていたんですが、最近はちょっとめんどくさそうなんです・・・。いつも結構時間を取らせてしまうので。 >>質問者様が実は先生に恋していて特別に二人きりになりたいのか ちなみに、この部分、当たっていなくはないですよ(笑) あと、 >>I would like to ask you to give me a chance to clear my studies one one one after the class ここで一旦止めて、可愛らしく続ける→please. ですが、classのすぐ後にpleaseを付ければよいということなんでしょうか?
- 佐藤 志緒(@g4330)
- ベストアンサー率18% (840/4653)
That would take the time to let you know you are, the person who can individually and guidance is very helpful for me. Of course, before each class, preparation, but has been, but I think after the end of the lesson always, but you can see from that question for you, I am going with the lesson is finally. Because of the different level of understanding of each person, I want the opportunity to ask you a question individually, the place could not keep up in class.
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
再度ご回答いただきありがとうございます。 英語で会話するにも、コツがあるんですね。私も冠詞を忘れたり、三単現のS を忘れたり、しょっちゅうです。でも動詞を正確に伝えることが重要なんですね。これから、会話の時に意識してみます。あと、お礼をしっかり伝えるのも忘れないようにします。
補足
教えて頂いた英訳を参考に、メールを送ったところ、「You are always welcome to see me for any questions that you may have.」という返事が返ってきました。嬉しいです!!