- ベストアンサー
英訳お願いします
すみません、少し前にした質問で話の前後で違ってくるかもしれないと思い付け足したい部分もあって再度質問させて頂きました。 英訳お願いしたいのは以下になります。 「食べ物の味が良くわからない。」 これは彼女が散々味の好みについて語った後に放った一言だった。 この2文を英訳していだけますか? 完全な味覚音痴というわけでもなければ本当にわからないわけではないんですが、 この場合の英訳はどうなるんでしょうか。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"Actually, I can't really taste food." This is what she said after talking so much about her taste reference. 前回、I have a poor sense of taste. と回答されている方がいらっしゃいましたが、それも正解だと思います。 より口語的にはcan't tasteになるのかと。
その他の回答 (1)
- 綾小路 ひみこ(@telepashi)
- ベストアンサー率64% (11/17)
困ってます 英訳お願いします すみません、少し前にした質問で話の前後で違ってくるかもしれないと思い, 付け足したい部分もあって 再度質問させて頂きました。 英訳お願いしたいのは以下になります。 ★ 質問: ■「食べ物の味が良くわからない。」 これは彼女が散々味の好みについて語った後に放った一言だった。 ★答え: She pointed out and said "Every persons have own taste ,but I can not recognize clearly strong point of this,it doesn't suit my taste ", after she talked well about her sense of the flavor for a long time.
お礼
ありがとうございましたm(_ _)m
お礼
ありがとうございます!助かりましたm(_ _)m